Против кого traduction Français
280 traduction parallèle
Это те, против кого мы боролись и кого победили.
La police. Ceux qu'on vient de battre!
- Тогда против кого вы их будете использовать?
- Alors contre qui les utiliserez-vous?
Дидье и Мари-Лора давно уже перешли на тот этап, когда спят не с кем-то, а против кого-то, вопреки кому-то или в пользу кого-то...
Didier et Marie-Laure ont depuis longtemps depasse le stade ou l'on couche avec, pour celui ou l'on couche contre, pour, malgre ou au profit de...
Против кого?
Contre quoi?
Против кого вы сражаетесь, генерал?
Quel est votre ennemi, général?
Я могу выставить их сейчас против кого угодно.
Je les jouerais gagnants contre n'importe qui!
Против кого его применять?
Mais contre qui s'en servir?
И против кого?
Et contre qui?
Люди избавляются от предубеждений, когда ближе узнают тех, против кого они направлены.
Les préjudices qu'on nourrit à l'égard des autres disparaissent une fois qu'on se connaît mieux.
Понимаете ли вы, девки, против кого мы идем?
Vous réalisez qui on va combattre?
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
La non-violence serait-elle efficace contre Hitler?
Мне 60, и я имею право вам советовать. На преступление не идите никогда, против кого бы оно не было направлено.
Docteur... la situation est sans espoir.
И против кого КГБ использовало подобные фальшивые документы?
Le KGB a utilisé ces faux documents contre quelqu'un?
Против кого я бы с вами боролся?
Contre qui je combattrais avec vous?
Что это значит? А против кого они?
Qui alors?
Ты знаешь против кого мы ведем эту войну?
Tu sais qui sont nos adversaires?
У них предубеждения против людей, особенно в деловом районе... против кого-нибудь, кто молится на улице.
Les gens n'aiment pas ça, surtout les hommes d'affaires! Tu ne peux pas prier dans la rue.
Да, и я буду готов выступить против кого-нибудь еще, если потребуется.
Sans hésitation, même pour témoigner contre qui que ce soit d'autre.
Но пока не понятно, против кого действует террорист. Он просто взрывает, что придётся.
mais il n'y a pas de cible précise, il frappe au hasard.
Но именно Вам, как прокурору штата приходилось лично принимать решение... -... против кого выдвигать или не выдвигать обвинение.
Oui, mais comme procureur d'État, au bout du compte, vous décidez de qui sera poursuivi ou non.
Сэр, я не буду давать показания ни против моего партнёра ни против кого другого.
Je ne témoignerai contre personne.
Если бы вы снова отправились на войну, то против кого?
Si vous deviez encore faire la guerre, ce serait contre qui?
Мое, если эта штука будет использована против кого-нибудь.
Si vous utilisez ce truc contre quelqu'un, si.
- Против кого?
- Rencontre de qui?
Не так что бы. Можно использовать против кого то с больным сердцем.
Pas nécessairement ça peut tuer quelqu'un, si on a mauvais fond.
И против кого мы дружим, ты и я?
Et contre qui sommes-nous alliés, vous et moi?
Так или иначе, я не знаю, против кого. Я не знаю, что это будет выглядеть но в один из этих дней мы собираемся одержать большую победу. И для многих из нас кто видел то, что мы видели, мы не уходим пока мы не сделаем.
J'ignore contre qui ou quoi ce sera et j'ignore à quoi ça ressemblera... mais un jour, on remportera une grande victoire et tous ceux d'entre nous... qui ont vu ce qu'ils ont vu ne partiront pas d'ici avant ce moment-là.
Но ты сдал! Если ты против кого-то из моей команды, ты против меня!
Tu te retournes contre un des miens, tu te retournes contre moi!
Я не могу просто сидеть на против кого-то и сообщать им, что они умрут.
Je ne peux pas m'asseoir en face des gens et leur annoncer qu'ils vont mourir...
- Против! Я кое-кого жду.
Voyez-vous, j'ai moi aussi rendez-vous!
Что ты не в состоянии развлекать кого-то на Рождество. Твой муж будет против.
Et que ton mari ne veut pas d'invités.
Эй, что ты имеешь против моего брата, выбери кого-нибудь своего размера!
Qu'est-ce tu as contre mon frère, choisis quelqu'un de ta taille!
У кого хватит смелости теперь, жениться на тебе и терпеть шутки друзей, сплетни в кафе? Все будут против тебя.
Qui aurait le courage de t'épouser maintenant d'affonter les vannes des amis les potins du Café?
Да, если ты не против. Ты даже можешь взять с собой кого-нибудь для компании.
Viens accompagnée!
Я выясню, за кого голосует эта ведьма, и проголосую против них.
Toute ma famille votera contre! On est sept! Huit, avec moi!
Если вы тот, за кого себя выдаете, вы бы взяли письмо, и использовали бы его против наших товарищей в Риме.
Si vous étiez ce que vous prétendez, vous auriez pris cette lettre et vous l'auriez utilisée contre mes compagnons.
Расскажи. Мы будем тебе докладывать о тех, кто прёт против тебя, и будем прижимать тех, кого ты захочешь прижать.
On te dit qui veut te faire de l'ombre, et on coffre qui tu veux.
Практикующий адвокат. Я подаю коллективный иск против режиссера от лица всех, кого не взяли в основной актерский состав.
J'intente un procès au metteur en scène au nom de tous ceux qui n'ont pas été retenus.
Против кое-кого в Ордене выдвинули обвинения в том, что он позволил баджорским узникам сбежать.
Un membre de l'Ordre fut accusé d'avoir laissé s'échapper certains prisonniers bajorans.
Разве они могут обратиться против тех, кого боготворят?
Pourraient-ils se retourner contre l'objet de leur vénération?
Не в наших привычках удерживать кого-либо против его воли.
Il n'est pas dans nos moeurs d'avoir des hôtes et encore moins des otages.
Я не против иметь рядом кого-то, ценящего Чайковского.
Je ne serais pas mécontente d'avoir quelqu'un qui apprécie Tchaïkovski.
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Quelqu'un a enfin eu les tripes de leur dire leurs quatre vérités!
И все-таки я был бы не против, если бы Пророки выбрали кого-нибудь еще.
Ca ne m'aurait pas gêné que les Prophètes choisissent quelqu'un d'autre.
Против кого?
- Contre qui?
Ты найдёшь кого-нибудь, кто будет не против делать это с таким... Даже если у тебя чего-то не хватает...
Tu en trouveras une à qui ça ne fait rien de faire ça avec un... à qui ça ne fait rien de faire ça sans, même.
Если спросить меня, нам не следует принимать законы против того, что у людей на уме, но кого это волнует?
On ne doit pas juger les idées des gens... mais je m'en fous. C'est très bien.
Я " м. не на законе, но - это против закона к Выйти из кого - то дом с тем, что они имеют ( признают )?
Je ne connais pas bien la loi. C'est pas interdit de partir avec les affaires des autres?
Я ещё ни разу не играл против кого-то... но думаю, я играю довольно неплохо.
Uh, je ne sais pas...
Как думаешь, у кого столько влияния чтобы провернуть такую операцию против тебя и Палмера?
Qui a assez d'influence pour mener ce type d'opération contre vous et Palmer?
Я не против, чтобы ты целовала меня, если это - потому что ты хочешь поцеловать меня, но не ради мести или чтобы помочь тебе забыть кого-то ещё.
Ecoute, ça ne fait rien que tu m'aies embrassé si c'est parce que tu voulais m'embrasser, pas si c'était par vengeance ou pour oublier quelqu'un d'autre.
кого я встречала 33
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я встречал 65
кого 5807
кого я вижу 138
кого это заботит 16
кого ты ждешь 16
кого я нашел 32
кого ты ищешь 77
кого я видел 38
кого я встретил 17
кого я люблю 182
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43
кого я нашла 34
кого ты любишь 274
кого я обманываю 136
кого вы любите 56
кого именно 47
кого нет 41
кого я ищу 51
кого я не знаю 20
кого жду 43