Профессиональный traduction Français
759 traduction parallèle
Нет, ещё день, наверное, нельзя. Это мой профессиональный совет.
Pas avant un jour ou deux, si vous voulez mon avis.
Вы случайно не профессиональный фокусник?
Vous connaissez beaucoup de tours. Seriez-vous illusionniste?
Профессиональный убийца.
C'est un tueur professionnel.
Сэм Уинтерс не профессиональный свидетель.
Sam Winters est un témoin qui n'y connaissait rien.
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Un pêcheur professionnel pêche par plaisir?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Un professionnel pêche par plaisir?
Профессиональный дуэлянт. Я знаю фехтование, сударыня.
Je suis moi-même une bonne lame!
- Я не профессиональный астролог.
Bien sûr, je ne pratique l'astrologie qu'en amateur.
- Я охотник. - Профессиональный?
- Professionnel?
Несколько длинно и много повторений, но вы же не профессиональный писатель.
C'est peut-être un peu long et répétitif, mais ce n'est pas votre métier.
- Вы профессиональный гонщик?
Vous avez déjà couru?
ты забыла, что мсье Муанэ - профессиональный лгун.
Tu sais bien qu'il n'est pas là. - M. Moynet est un menteur professionnel.
Мой профессиональный вам совет :
Un bon conseil de médecin :
Танцор - любитель. Профессиональный промышленник.
Danseur amateur, businessman professionnel.
Профессиональный.
Très professionnel.
Подглядывание - мой профессиональный долг.
Quand je regarde, c'est pour mon travail.
Профессиональный стрелок, продает свои услуги только тому, кто предложит высшую цену.
C'est un tireur professionnel. - Il vend ses services au plus offrant.
Профессиональный садист?
Vous êtes un sadique professionnel.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Je vous toucherai de la manière que je jugerai professionnellement requise.
Это ваш профессиональный долг. Профессиональный?
Mon travail se ressent de mes problèmes.
С таким встречным ветром подобные шедевры не смог бы нарисовать... даже профессиональный велогонщик.
Car avec ce fort vent de face, je pense que même Doug Timpson de Manchester n'arriverait rien à peindre de cette taille.
Профессиональный обмен идей.
C'est très professionnel.
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
Le fou du volant que vous avez poursuivi est un ancien pilote professionnel du nom de Kowalski.
Для меня любопытство лишь профессиональный инструмент.
Ma curiosité n'est rien d'autre qu'un outil professionnel.
Ты профессиональный шантажист?
Vous êtes un fouineur professionnel?
Похоже, он профессиональный игрок.
Il paraît être un joueur professionnel.
Я - профессиональный журналист.
- Je suis un journaliste professionnel.
Вот это заголовок. Я - профессиональный журналист уже 15 лет.
Tu sias je suis journalist professionel les plus 15 ans.
Какой-то профессиональный говорун.
C'est une sorte de... parleur professionnel.
Я не профессиональный переводчик. Моя профессия - картография.
Je ne suis pas interprète professionnel, je suis dans la cartographie.
Но вы очень профессиональный человек в вашей работе и я тоже.
Mais vous êtes une vraie professionnelle tout comme moi.
Очень профессиональный, действительно.
Un vrai professionnel!
- Профессор, можно задать вам профессиональный вопрос?
Professeur, puis-je poser une question liée à votre domaine?
Профессиональный игрок так не поступает.
Un joueur scrupuleux ne fait pas ça!
Профессиональный?
Scrupuleux?
Я же, блядь, профессиональный вор.
Je suis un voleur professionnel!
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Comprenez donc que vous avez affaire à un expert de la guérilla Le meilleur. Armes à feu, poignard, mains nues
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Je suis psychologue professionnelle. J'ai passé la moitié de ma vie à me consacrer à ce passe-temps spectral. Cela fait de moi la plus irresponsable des femmes de mon äge.
Даже если ты профессиональный райтер, ты не сможешь сделать хороший кусок, начав сразу с заливки по голой стене.
Aussi bon sois tu, tu peux pas continuer et commencer à remplir dans le vide.
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Meryl Fletcher est aviatrice... un grand pilote professionnel.
Во-вторых, профессиональный киллер.
Deux, c'est un travail de pro.
- Почему профессиональный киллер?
- Pourquoi un pro?
Я профессиональный актер, которого опустили до статуса бомжа!
Je suis un acteur professionnel, réduit au statut d'un clochard!
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Aussi, je dois vous dire que le docteur Bruner est un praticien reconnu.
Она профессиональный фотограф или что-то вроде этого.
Elle est photographe. Quelque chose comme ça.
Каффи - профессиональный убийца!
Ce type est un tueur professionnel.
Я профессиональный следователь. Это моя работа.
- C'est mon métier de savoir ça.
Ваши работы очень профессиональны, разве нет, миссис Виггс?
Ils sont très professionnels. Ne pensez-vous pas, Mme Wiggs?
- С профессиональной точки зрения - да. - Он профессиональный убийца.
Est-ce un tueur à gages?
например... Насколько вы профессиональны?
Quelles sont vos qualifications?
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
Je me dis que vous êtes des professionnels, vous êtes motivés, dans le coup. Vous voulez quelque chose.