Профессиональный traduction Turc
768 traduction parallèle
Нет, ещё день, наверное, нельзя. Это мой профессиональный совет.
Bence bir gün civarı daha kalmalıyız, eğer mesleki fikrimi sorarsanız.
Вы случайно не профессиональный фокусник?
Ne kadar çok numara biliyorsunuz. Profesyonel bir sihirbaz mısınız?
Профессиональный убийца.
Profesyonel suikastçi.
Как это профессиональный рыбак пойдёт рыбачить для развлечения?
Neden profesyonel bir balıkçı keyif için balığa çıkar?
Профессиональный рыбак ловит рыбу для развлечения?
Profesyonel bir balıkçı kendi keyfi için balığa çıkar mı?
- Я не профессиональный астролог.
- Ben sadece amatör bir astrologum.
- Я охотник. - Профессиональный?
- Profesyonel mi?
Несколько длинно и много повторений, но вы же не профессиональный писатель.
Biraz uzun ve tekrarlarla dolu ama siz profesyonel bir yazar değilsiniz.
Ты забыла, что мсье Муанэ - профессиональный лгун.
Bu o olamaz. İmkansız.
Мой профессиональный вам совет : ограничьтесь кроликами и щенками.
Mesleki tavsiyemi dinle ve tavşanlar ve eniklerden ayrılma.
Подглядывание - мой профессиональный долг.
Eğer dikizlersem bu görev icabıdır.
Я буду касаться вас так, как требует мой профессиональный долг.
Profesyonel düşüncemin gerektirdiği her şekilde sana dokunurum.
Это ваш профессиональный долг. Профессиональный?
Toni'yle olan sorunlarım işimi etkilemeye başladı.
Профессиональный жест.
Bu bir ticaret alışkanlığıdır.
Профессиональный обмен идей.
Mesleki görüş alış verişi.
Возможно, вы не знаете, мисс Криста Ли,... но я профессиональный солдат.
Endişelenmeyin Bayan Cresta Lee.
Тот скоростной маньяк, которого Bы ловите на всей вашей территории, это бывший профессиональный дорожный гонщик по фамилии Ковальски.
Mıntıkanızda takipte olduğunuz bu hız manyağı eski bir profesyonel araba yarışçısı. Adı da Kowalski.
Похоже, он профессиональный игрок.
Anlaşılan kendisi profesyonel bir kumarbaz.
Я - профессиональный журналист.
Ben profesyonel bir gazeteciyim.
Я - профессиональный журналист уже 15 лет.
Ben 15 senelik tecrübesi olan uzman gazeteciyim.
Какой-то профессиональный говорун.
- İki. - Bir çeşit profesyonel konuşmacı gibi birşey, sanırım.
Я не профессиональный переводчик.
Profesyonel tercüman değilim.
Палач здесь очень профессиональный.
Buradaki cellat işini çok iyi bilir.
Во-первых, я не профессиональный убийца.
İlk olarak ; Ben profesyonel bir kiralık katil değilim
Я же, блядь, профессиональный вор.
Evet, haklısın dingil herif. Ben lanet olası profesyonel bir hırsızım dostum.
Кажется, вы не понимаете, что перед вами профессиональный партизан, безупречно владеющий оружием, ножами и голыми руками.
Karşınızda uzman bir gerilla savaşçısı var. Silah, bıçak ve ellerini kullanmakta üstüne yoktur.
Я профессиональный психолог, но большую часть времени трачу на привидений - на мое хобби, и думаю, что в моем возрасте трудно быть безответственнее.
Ben profesyonel psikologum... ama zamanımın çoğunu bu hayalet hobisine adadım ve bu da beni tanıdığım... yaşıtım kadınların en sorumsuzu haline getiriyor.
Даже если ты профессиональный райтер, ты не сможешь сделать хороший кусок, начав сразу с заливки по голой стене.
Ne kadar iyi olduğun mesele değil, buna devam edemezsin ve sadece boşlukları doldur- - havada.
Мерил Флетчер летчица... прекрасный профессиональный пилот.
Meryl Fletcher havacıydı,... başarılı bir profesyonel pilot.
Во-вторых, профессиональный киллер.
İki, profesyonel bir cinayet.
- Почему профессиональный киллер?
- Neden profesyonel cinayet?
Я профессиональный актер, которого опустили до статуса бомжа!
Benim gibi eğitimli bir oyuncu, bir berduşa döndü resmen!
Я должен Вам сказать, что доктор Брунер – очень уважаемый и профессиональный врач.
Şunu söylemeliyim ki, Dr. Bruner çok saygıdeğer bir profesyoneldir.
Она профессиональный фотограф или что-то вроде этого.
Bayan Plenderleith, kendisi profesyonel bir fotoğrafçı veya o tarz bir şeyle uğraşıyor.
Он идиот? Каффи - профессиональный убийца!
Tanrım, bu kadar aptal olamaz.
Откуда ты знаешь? Я профессиональный следователь.
Bu işleri bilmek benim görevim.
Я профессиональный следователь. Это моя работа.
Bu işleri bilmek benim işim.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
Buraya geldin, sana para ve kalacak yer verdim ve değerli mesleki tavsiyelerde bulundum.
Я нарушил свой профессиональный кодекс поведения, а теперь Одри платит по моим счетам.
Mesleki ilkelerimi çiğnedim ve acısını Audrey çekiyor.
Я зарабатываю на жизнь Мне нравится профессиональный подход.
Hayatımı kazanmaya çalışıyorum. Olaya profesyonelce yaklaşıyorum.
Один удар, очень профессиональный.
Tek vuruş, temiz iş.
Вы - профессиональный писатель?
- Yazar mısınız?
Профессиональный рестлинг из Мексики.
Meksika profesyonel güreşi.
Он профессиональный водолаз, ездит по всему миру.
O bir endüstriyel dalgıç.
- Тебе нужен профессиональный совет.
- Profesyonel yardım lâzım sana.
- Вы профессиональный гонщик?
Profesyonel yarışa katıldın mı hiç?
- Нет, так нельзя. Ваши работы очень профессиональны, разве нет, миссис Виггс?
Son derece profesyonel, Ne dersiniz, Bayan Wiggs?
Профессиональный секрет.
Meslekî sır.
- Он профессиональный убийца.
- Profesyonel olarak, insanları öldürüyor.
например... Насколько вы профессиональны?
Vasıflarınız nelerdir?
Я говорю себе, что эти парни профессиональны, они самоуверенны, и это очевидно, что им, что-то надо.
Kendimi tanıtmama izin verin, bizler profesyoneliz, harekete geçer, sonuçlarına bakarız, birşeyler elde ederiz.