English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / С твоей

С твоей traduction Français

8,235 traduction parallèle
Очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil de ta part.
Аманда и Нолан сдирали кожу с твоей спины.
Amanda et Nolan t'ont littéralement arraché la peau du dos.
С твоей проблемой.
Pour votre problème.
Грустить о том, что случилось с твоей мамой это нормально.
C'est normal d'être triste de ce qui est arrivé à ta maman.
И что станется с твоей семьей?
Et alors, qu'arrivera-t-il à votre famille?
Нашла их в коробке с твоей формой.
Je les ai trouvées dans le carton avec ton uniforme.
Как мило с твоей стороны похвалить план Эдит.
C'est très gentil à vous de soutenir l'idée d'Edith.
В идеале, с твоей помощью.
Avec votre aide.
Я просто пришел поздороваться с твоей женой.
Je disais juste bonjour.
Ты придешь туда. Дашь им понять, что все началось с тебя, с твоей идеи.
En t'adressant à tous ces gens, tu pourras leur montrer que c'était ton projet.
Но скоро, с твоей или без твоей помощи.
Mais bientôt, avec ou sans ton aide.
С твоей помощью.
Avec ton aide.
Дай мне поговорить с твоей мамой.
Laisse moi parler à ta mère.
Тогда, почему он не живёт с твоей семьёй?
Et, pourquoi n'a-t-il pas vécu avec ta famille tout ce temps?
Она сказала, что мне нужно будет пройти кое-какое лечение, но но я могу остаться с твоей мамой на все время.
Cela prendrait un certain temps pour mon PFE à passer, mais... que je pouvais rester avec toi et ta mère pendant ce temps.
Мои родители хотят поговорить с твоей мамой о свадебных планах.
Mes parents veulent parler à ta mère de l'organisation du mariage.
Один из... дюжины твоих незаконнорожденных детей заявляется сюда с твоей взбалмошной матерью, и ты уже готов сделать его членом семьи.
Un des... probablement un... de ta douzaine de bâtard, apparait avec l'aide de ta mère, et toi... tu veux en faire un membre de notre famille.
И что с твоей прической?
Et il se passe quoi avec ta coiffure?
Трос зацепился за что-то, на поручне с твоей стороны.
La corde est accrochée au bout de la rampe.
По-твоему, это нормально, когда министр чужой страны... Страны, с которой мы пытаемся наладить контакт... Говорит, что было ошибкой с твоей стороны читать ему лекцию о том, чьё солнце?
Penses-tu que cela soit sage, quand le représentant d'un gouvernement étranger... un gouvernement auquel nous essayons de plaire... souligne que tu pourrais avoir fait une erreur, de lui faire la leçon à propos du soleil?
Наш совместный обед был частью тщательно продуманного плана по сближению с твоей сестрой.
La dernière fois à la cafét, ça faisait partie de mon plan pour me rapprocher de ta soeur.
Мне нужно указание, я только начала свыкаться с твоей глупой идеей чудо-человека, а ты вдруг говоришь, чтобы я тебя отключила, и я не могу разобраться.
J'ai besoin d'ordres, et je me venais juste de m'habituer à tes idées miraculeuses idiotes, et maintenant, tu dis que tu veux que je le débranche, et je ne peux pas être d'accord avec ça.
Перед тем, как уехал с твоей копией.
Avant qu'il parte avec ta copie.
Оно не вяжется с твоей об-Дора-жительностью.
Il ne suit pas avec le reste qui est des plus a-Dora-ble.
Эй. Было очень мило с твоей стороны отдать своё колье той больной раком девушке. Я знаю, что ты им дорожила.
Ce fut un très beau geste, que de donner votre collier à cette fille malade.
Уже дюжина, но с твоей бригадой думаю, будет не меньше 25.
Bien qu'avec votre bande, on montera sûrement à 25.
Это правда очень мило с твоей стороны.
C'est adorable.
Но я даже не ожидала, что на моем первом свидании с женщиной, я столкнусь с твоей женой.
Mais la dernière chose à laquelle je m'attendais durant mon premier rendez-vous avec une femme était de tomber sur ta femme.
С твоей мамой все будет хорошо, Кирстен.
Ta mère ira bien, Kirsten.
Что случилось с твоей рукой?
Qu'est-il arrivé à ta main?
- Привет. - Очень мило с твоей стороны.
C'était très mignon de ta part.
Твоей прямой линией с "Богом".
Votre ligne directe à la machine.
Я был рядом с домом и раздавал листовки с фотографией твоей матери.
J'étais devant chez vous, je distribuais des tracts avec la photo de votre mère.
Грейс одобрит твоё решение, потому что знает, что ты хочешь баллотироваться, и она не хочет встать на твоем пути.
Grace va approuver ta décision car elle sait que tu veux te présenter et elle ne veut pas être un obstacle.
Смиренно смотреть, как девушка твоей мечты уезжает с другим.
Regarder la fille de vos rêves s'envoler et la laisser partir.
В твоей жизни хоть что-то изменилось после того как я переехала к тебе, кроме того, что теперь рядом с тобой по ночам лежит такая прелесть?
En quoi ta vie a changé depuis que j'ai emménagé, à part le fait que tu as tout ça à côté de toi tous les soirs?
- Я смыла наркоту в унитаз с остатками твоей гребаной жизни.
Aux chiottes, comme ta vie.
Диада поможет Клэр и спасет город, особенно с армией Нью-Делфи на твоей стороне.
Un dyade peut aider Claire à sauver la ville, en particulier avec l'armée de New Delphi et moi à ses côtés.
Мне придется жить с тобой и твоей матерью и я не разу не смогу затянуться? Правда?
Sérieux?
Если хочешь поговорить с ней, то это твое дело.
Si tu veux lui parler, c'est ton problème.
После смерти твоей матери, Я пообещала ему присматривать за тобой, если с ним что-нибудь случится.
Après que ta mère soit morte, je lui ai promis de veiller sur toi si quelque chose lui arrivait.
С чего бы русскому осведомителю знать что-то о твоей матери?
Pourquoi un informateur russe aurait-il des infos sur ta mère?
И твоё появление в доме Господнем с этим жаргоном и благословением птички - просто постыдно.
Et vous venant dans la maison du Seigneur avec votre charabia et votre bénédiction d'oiseaux c'est honteux.
Она встречалась с каким-то парнем уже лет пять. А у твоей мачехи какой может быть мотив?
Quel motif pourrait avoir ta belle-mère?
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила.
C'était urgent que je te parle car, comme je l'ai peut-être déjà mentionné, j'aimerais inclure quelques photos et souvenirs de la magnifique vie de ta mère pour apporter du réconfort à ceux qu'elle a laissé derrière.
С моей стороны будет невежливо не поблагодарить тебя за ту блестящую идею которую я нашла на твоей флэшке.
Je serais insouciant si je ne te remerciais pas pour cette brillante idée je l'ai trouvé sur ta clée USB
С каких это пор она уже стала твоей?
Depuis quand est-il sous votre responsabilité?
Говори, что собралась делать с ним или вырву твоё сердце и узнаю.
Dites-moi ce que vos avez fait de lui ou je vous arracherai la vérité du cœur.
Там сидит адвокат твоей матери с полным чемоданом скрипов.
Tu as pris le chien. Et l'avocat de ta mère était là avec une mallette pleine d'argent.
Я прочитал твоё заявление, сразу увидел, какая ты умная, что свободно мыслишь, и настоял на встрече с тобой.
J'ai lu votre candidature, j'ai vu tout de suite que vous êtiez brillante, un esprit libre. et j'ai insisté pour vous rencontrer.
Как насчёт я выложу твоё фото в интернет, потому что, именно это случится, если эти ручки не подружатся с двойняшками Доры.
Et si je postais ta photo sur internet, parce que c'est ce qu'il va se passer si ces mains, deviennent pas amies avec les jumelles Winston.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]