С твоей стороны traduction Français
1,365 traduction parallèle
Ч ќчень любезно с твоей стороны, благодарю.
- C'est très gentil, merci. Bonne chance Gene.
Очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil.
Это очень мило с твоей стороны.
- Oh! C'est gentil de ta part.
Это отлично. Это очень смело с твоей стороны, и я
Je sais que tu as placé une annonce et je trouve ça génial.
Это так смело с твоей стороны, Дэннис.
- C'est si courageux, Dennis.
- Как это мило с твоей стороны. Спасибо! Ты меня порадовал.
Tu m'as gâtée.
В смысле, это правда... Очень мило с твоей стороны. Спасибо.
C'est vraiment super sympa.
Слышь, Мактрахер, а номера домов с твоей стороны нечетные или нет?
McLovin, t'es du côté des numéros impairs ou pairs?
Очень великодушно с твоей стороны просто так взять и пригласить к нам жить чужую женщину.
C'est très généreux de faire venir quelqu'un comme ça à la maison.
Знаешь, очень умно с твоей стороны так рыться в вешалках со скидками.
Tu sais, c'est plutôt malin de ta part de dévaliser ces rayons.
Как разумно с твоей стороны.
Comme c'est adulte de votre part.
Это так великодушно с твоей стороны!
C'est très généreux de ta part.
Было немного лицемерно с твоей стороны заставлять меня избавиться от всех моих вещей.
C'était un peu hypocrite de ta part de me faire jeter toutes mes affaires.
Круто, как мило с твоей стороны.
Cool. C'est gentil de ta part.
Это очень, очень грубо с твоей стороны.
C'est vraiment grossier de ta part!
Довольно глупо с твоей стороны позволить ей такое.
C'est particulièrement bête de votre part. Lui laisser le trouver.
Как мило с твоей стороны.
Sympa de votre part.
Ну это очень мило с твоей стороны, Эйприл.
Merci beaucoup. Eh bien?
Это так заботливо с твоей стороны, Миа. Я уверена она с удовольствием прийдет.
C'est très gentil de ta part, Mia, et je suis sûre qu'elle serait ravie de venir.
Нет. Что что, а неблагоразумно будет с твоей стороны, рассказать кому-либо о наших с тобой делах. Если я хоть что-то услышу от тебя, уверяю, что комитет проверит - каждую сделку, которую заключил Луторкорп за последние 20 лет, и тебе очень повезет, если ты сохранишь на себе эту милую рубашку.
Non, ce qui ne serait pas malin, c'est que vous parliez de notre accord, si j'entends une chose à ce sujet, je m'assurerais que le comité révise chaque affaire effectuée par LuthorCorp depuis les 20 dernières années.
Уверена, мы что-нибудь смастерим... но с твоей стороны было умно не посвящать в это брата.
On doit pouvoir faire un montage, mais bien joué de pas lui avoir dit.
С твоей стороны будет очень глупо продолжать...
Tu serais bien avisé de t'arrêter là.
Глупо было с твоей стороны не убить нас всех.
Grossière erreur de ne pas nous avoir tous liquidés à Tai O Pier.
О. Это действительно мило с твоей стороны но я планирую поехать домой, поскольку моя мама беременна и мои друзья убьют меня, если я не буду дома.
C'est gentil de ta part, mais je vais rentrer car ma mêre est enceinte, et on déménage. Et mes amies me tueraient si je ne rentrais pas.
- Это очень мило с твоей стороны.
- Quelle galanterie de votre part.
Это так эгоистично с твоей стороны появляться тут
C'est extrêmement égoïste de ta part de se séparer ainsi.
Я думаю, это так эгоистично с твоей стороны
Je pense que c'est aussi très égoïste de ta part.
Очень мило с твоей стороны, но...
T'es bien gentille,
Конечно, очень предусмотрительно с твоей стороны.
Je vous trouve très prévenante.
Было довольно благородно с твоей стороны сказать, что ты все возьмешь на себя.
C'était très honorable de dire que tu démissionnerais.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны, спасибо.
C'est très gentil de ta part.
Очень мило с твоей стороны.
Sympa de m'avoir aidée. Vous étiez géniale.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
C'est si... gentil de ta part de dire ça.
Опрометчиво с твоей стороны.
Une pierre tombale originale?
Поделиться своим даром было очень храбрым поступком с твоей стороны.
C'était courageux de partager ce don.
И мне кажется, менять что-либо в себе было бы с твоей стороны большой ошибкой.
Et je pense que si tu commences à te détruire, à être moins toi-même... Je pense que tu ferais une grosse erreur.
Очень мило с твоей стороны, но я уверен, что мои девчачьи крики перед лицом опасности выдали меня с головой.
- C'est gentil, mais je suis sûr que mes cris de gamine face au danger n'ont trompé personne.
Это очень мило с твоей стороны.
C'est gentil de ta part.
Ну, это на самом деле мило с твоей стороны, Кейси. Спокойной ночи.
Ça me touche beaucoup Casey, je te souhaite une bonne nuit.
Это очень отважно с твоей стороны - найти меня таким путем.
Vous êtes très courageuse d'être venue me chercher comme ça.
Очень мило с твоей стороны присматривать за ним.
C'est gentil de vous occuper de lui.
Как мило с твоей стороны.
Comme c'est gentil.
С твоей стороны было бы разумнее не прерывать мое занятие, если, конечно, не хочешь, чтобы тебя отстранили от занятий!
Et tu ne devrais pas m'interrompre, sauf si tu veux être suspendu!
Это так мило с твоей стороны.
C'est sympa.
Как это мило с твоей стороны.
- C'est très généreux de ta part. - Question de timing.
Для этого нужно, чтобы ты помогла мне тебя разлюбить. Мне нужен с твоей стороны категорический отказ.
J'ai besoin d'un refus catégorique de ta part, de sentir que c'est pas réciproque pour que je puisse passer à autre chose.
А если посмотреть с хорошей стороны, может, у тебя появится новая глава для твоей книги.
Regarde le bon côté.
Но, с другой стороны, обстановка не будет сильно отличаться от твоей семейной.
- Je t'écris "mal au ventre".
Это так... мило с твоей стороны.
Laisse tomber.
- Как мило с твоей стороны.
- C'est gentil.