English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Свободное время

Свободное время traduction Français

677 traduction parallèle
В свободное время хочу изучить коммунальные сооружения... и самые выдающиеся технические достижения города.
J'emploierai mes loisirs à inspecter les lieux publics et à étudier les réalisations techniques de la ville.
В своё свободное время, конечно.
Vous lirez ça à tête reposée.
На этих островках, я проводил всё своё свободное время..
Dans les îles, je passais tout mon temps libre à jardiner.
Скажите, что вы делаете в свободное время?
Dites-moi, que faites-vous quand vous ne travaillez pas?
Свободное время я посвящаю волонтёрству.
Je fais du bénévolat comme infirmière.
Пришла весна и когда у Игоря находилось свободное время, они совершали длительные прогулки, изучая этот новый мир, иногда тревожащий, иногда приятно удивлявший.
C'était le printemps, dès qu'Igor avait du temps, ils se promenaient, explorant cet univers tantôt troublant, tantôt déconcertant.
Хочешь помыть машину? Или ты шпионишь в свободное время?
Vous voulez laver la voiture, ou vous jouez les espions durant votre temps libre?
Вы сами можете заняться этим в свободное время.
Partez quand il vous siéra.
У меня было свободное время.
J'avais du temps libre.
Используй свободное время для занятий и для знакомства с другими братьями.
Prenez un peu d'exercice, Frère Francisco. Causez avec les autres moines.
Нет, пытаюсь его спасти, в своё свободное время.
Je tente de le guérir.
У меня на родине вместо вашего уродливого черного зонтика надевают обыкновенное сомбреро и все свободное время валяются в гамаке.
- Chez moi, au lieu du parapluie, vous auriez un sombrero de paille et vous passeriez la récréation dans un hamac.
Это займет все мое свободное время.
Je devrai y consacrer toutes mes possibilités.
Полковник, когда у вас будет свободное время, я бы хотела рассказать о своём последнем кошмаре.
Colonel, quand vous aurez un moment de libre j'aimerai vous parler de mon dernier cauchemar.
В свободное время.
Il l'a conçu dans ses loisirs
Иногда в свободное время мы музицируем. Да, мама и папа иногда устраивают благотворительные концерты.
Je vous présente de vieux amis de la famille.
По профессии я военный, а в свободное время я люблю обмениваться гладиаторами.
Le combat, c'est mon métier. A Rome, au repos, je m'amuse... à former des hommes de combat... des gladiateurs, des conducteurs de chars.
Я уверен, что смогу найти свободное время.
Je trouverai une demi-heure de libre.
Я говорю Вам это, чтобы отбросить то, что всегда меня смущает. - В свободное время, я пишу. - И чего здесь стесняться..
Et, je vous l'avoue avec quelque embarras... à mes moments perdus, j'écris!
Я хочу узнать как некоторые из них проводят свободное время.
Je veux voir comment ils emploient leurs loisirs.
А в свободное время играет со своими медсестрами, которые ему за это очень благодарны.
Il consacre son peu de temps libre a des jeux dont toutes ses infirmieres lui sont infiniment reconnaissantes.
Мистер Свайн чем актёр-менеджер занимает своё свободное время в таком маленьком городке, как этот?
Que faites-vous à vos moments perdus?
- Разговаривай в свободное время.
- Parle pendant ton temps libre.
( Шестой ) Держись от меня подальше со своей критикой. Чем ты занимаешься в свободное время?
Excusez-moi mais que faites-vous de votre temps libre?
( Второй ) Я не могу позволить себе свободное время.
Je n'en ai jamais.
( Второй ) В свое свободное время, если оно у Вас есть. Что Вы будете делать?
À quoi vous servirait ce temps libre si vous en aviez?
Кончишь работу, в свободное время рисуй, сколько хочешь, я не возражаю.
Tu peux dessiner autant que tu veux, mais après le travail, je n'ai rien contre.
Куда ты теперь идешь? Как проведешь свободное время?
Et maintenant, où tu vas?
Да, я следил за ним в своё свободное время.
Je l'ai suivi sur mon temps libre.
Твое свободное время кончилось еще вчера.
Vous deviez être au boulot ce matin.
- Да. Было свободное время.
Ouais, j'ai fait un bon temps.
- Если у вас будет свободное время... - Спасибо.
Merci.
Если у него завтра найдётся свободное время, я был бы Вам очень благодарен. Мой номер на обороте.
S'il a un créneau demain, j'apprécierai.
Пан Вавжинец, как вы проводите свободное время?
Comment passez-vous vos loisirs?
Свободное время я провожу дома.
A la maison, le plus souvent.
Я могла бы тебе позвонить, если у тебя бывает свободное время?
Je t'appellerai peut-être, si tu as du temps libre.
Я составил её в свободное время.
Je l'ai faite sur mon temps libre.
Я должен быть у него на приеме в Среду это его единственное свободное время... я лучше пойду!
À 11 h, anesthésie locale, couic, syncope. - Emmène-le.
Надо же было что-то делать в свободное время.
Il fallait bien occuper ce temps libre.
Все свое свободное время я тратил на то, что заставлял своих агентов... менять постеры Партии и скрывать сообщения.
J'ai passé des heures de mon temps libre, encourageant mes agents... à défigurer les affiches du Parti et les panneaux d'annonces.
- В свободное время.
Quand vous pourrez!
Они дают мне свободное время, это хорошо.
Je peux choisir mes propres heures, ça, c'est bien.
Но не всегда, а только в свободное время.
Mais pas régulièrement. Seul dans mon temps libre.
Он может творить в свободное время.
Il sera créatif dans ses loisirs.
А у него только в такие дни появляется свободное время.
Il en profite pour y aller.
- Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Pour vous, ce travail est un à-coté?
Разговаривайте в свободное время.
- Tu discuteras âpres.
- Если у него будет свободное время.
Je crois, oui.
Он работает на износ – не может позволить себе свободное время! У нас у всех есть право на свободное время!
Tout le monde doit avoir du temps libre.
Конечно, если у вас время свободное есть.
Enfin, je veux dire.. petit à petit!
Когда будет свободное время, приеду.
Si j'ai le temps, je viendrai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]