English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сделаем вид

Сделаем вид traduction Français

136 traduction parallèle
Сделаем вид, будто ничего не было?
Recommencer comme avant?
Если ты прячешь вещи, сделаем вид, что так и было.
Remets-le à sa place et on n'en parlera pas.
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Nous sommes dans un café d'artistes sur Ia Rive Gauche.
Сделаем вид, что я просто отдыхаю и делаю снимки.
Comme si je m'amusais à prendre quelques clichés.
- Я тоже. Сделаем вид, что мы идем с ними в ресторан.
On fait semblant d'aller avec eux au restaurant.
Затем мы сделаем вид, что потеряли сознание.
Ensuite on fera semblant d'être KO.
Так, сделаем вид, что нам это не впервой.
Tout le monde regarde, ayons l'air d'avoir déjà fait ça avant!
Если мы сделаем вид, что мы с тобой, в некотором роде, ну, приятели,..
Je comprends, monsieur. Si nous faisons remarquer que nous sommes copains,
Сделаем вид что он что-то упустил? Что раскаленной стали было не достаточно?
On prétend que l'acier en fusion n'a pas fini le travail?
Сделаем вид, что ничего не произошло.
Disons qu'il s'est rien passé.
Сбросим их с самолета и сделаем вид, что их никогда и не было.
Balance-les hors de l'avion, on dira qu'ils n'ont jamais existé.
Мы сделаем вид, что он взялся за работу.
Fait semblant de l'occuper.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
On va faire comme si vous n'étiez pas venu!
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
On fera comme si de rien n'était.
Ну, если мы сделаем вид, что уже поговорили об этом.
Seulement si on fait en sorte d'en parler.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Allez, on fait comme si on était en lune de miel!
Или сделаем вид, будто снимаем? "
Ou on fait semblant de continuer à tourner? "
Может, если сделаем вид, что ее здесь нет, она просто... уйдет.
Peut-être que si on fait semblant qu'elle n'est pas là, elle va juste... s'en aller...
Мы сделаем вид, будто твоей матери ничего не сказали.
On ignorera ce qu'elles ont dit à ta mère comme si rien n'avait été dit.
"Сделаем вид, что репетируем, а потом сбежим..."
"On fait semblant de répéter, et on se barre."
- и сделаем вид, что ничего не было.
- il ne s'est rien passé. - Pas Buster.
Давай сделаем вид, что так оно и есть.
Faisons comme si tu l'étais.
Сделаем вид, что кроме нас с тобой на свете больше никого нет.
Comme si nous étions seuls au monde.
Просто у тебя задница тяжёлая. Мы сделаем вид, что ты ничего не поняла, ладно? - Ладно.
Fracas On fait comme si tu comprenais rien.
Сделаем вид, что мы настоящая семья.
Comme une vraie famille.
Мы сделаем вид, что ушли. Он будет думать, что нас нет.
Je veux qu'il croie que je suis partie, et l'attendre quand même.
Сделаем вид, что это костюм.
On fera croire que c'est un costume. Dansons.
Скорее закрывайте двери, гасите свет. Сделаем вид, что нас тут нет.
Tout le monde, fermez les portes, éteignez les lumières.
Давай на секунду сделаем вид, что ты не совсем ненормальный.
Imaginons, pendant un moment, que vous n'êtes pas totalement fou.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Revenons en arrière, comme si rien ne s'était passé.
- Сделаем вид что не слышим его.
Nous allons faire comme si il n'était pas en train de parler.
Сделаем вид, что ничего не было.
Prétendons qu'il ne s'est rien passé.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
On peut pas faire comme si rien ne s'était passé?
Как и я. Да, сделаем вид, что для нас опасности ничто не представляет.
Ouais, c'est ça, continuons à faire semblant qu'on se met pas du tout en danger.
- Хотя бы сегодня. Может сделаем вид, что никто не видел никакой записки?
Pour ce soir, on peut dire que personne n'a vu de message?
Сделаем вид, что не слышали... ох!
Voilà qui ne mérite pas d'être relevé. Ah, mon Dieu!
Так... мы поедем к твоим родителям. Сделаем вид, что мы — пара, расскажем о нашей помолвке.
Le programme : on y va, on joue les tourtereaux, on dit à vos parents qu'on est fiancés.
- А если нет? Мы сделаем вид, что нет сроков.
Sinon, ignorer l'échéance.
И вот ну, сделаем вид, что это нормально.
Et rien. Faisons comme si c'était normal, après tout.
А ты как думаешь? Сделаем вид, что ничего не произошло?
Qu'est-ce que tu crois, qu'on va continuer comme ça?
Чак, уже утро, как в "холодном свете утра", как в "давай сделаем вид, что прошлой ночью ничего не было".
Chuck, c'est le matin, comme dans "lumière froide", comme dans "prétendons que rien ne s'est passé hier soir".
Я одержу небольшyю победy - это только разозлит Мэн-Дy, и он отправит за нами всё свое войско. Мы сделаем вид, что неприятель загнал нас в yщелье.
Si on arrive à les tromper, je ferai semblant d'être prisonnier du canyon.
Класс, давай сделаем вид что звонок не был немного эксцентричным.
Cool, faisons comme si cet appel n'avait rien de bizarre.
Сделаем вид, что этого никогда не было.
- Comme si rien ne s'était passé.
Сделаем вид, что нет.
- Faites semblant.
Сделаем вид, что мы разговариваем.
Parlez.
Вы можете сесть в самолет, а мы сделаем вид, что ничего не случилось.
Le groupe repart en mission.
Давай хотя бы сделаем вид.
Tâchons que tout cela se passe le mieux possible.
Мы... сделаем вид что не видели этого,
Eh bien...
Сделаем вид, что так и надо.
Faisons semblant que c'est une bonne chose.
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Si en construisant ce centre commercial on peut sauver une espèce... faisons-le, bien sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]