English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Серьёзно что ли

Серьёзно что ли traduction Français

78 traduction parallèle
— Серьёзно что ли? — Да.
Non, sans blague?
Серьёзно что ли?
Êtes-vous sérieux?
Да нет, вы серьёзно что ли? Это не может подождать хотя бы пока я не съем свой перчёный стейк у Макса?
Sérieux, ça peut pas attendre après mon steak au poivre chez Max?
Серьёзно что ли?
Vraiment? Génial.
- Серьёзно что ли?
- Ah non?
Серьёзно что ли?
C'est ça?
Серьёзно что ли?
JAMIE : Tu es sûre de ça?
- Серьёзно, что ли?
- Non. - T'es sérieux?
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
Essayez-vous de me dire que ce ne sont pas ces formes de vie qui vous ont envoyé les orbes?
Не считаешь ли ты, что относишься к этому слишком серьёзно?
Tu ne crois pas que tu prends ces livraisons de journal un peu trop au sérieux?
Ну, я хочу сказать, неужели ты серьёзно думаешь, что мы с Дженнифер собираемся оставить тебя тут на своём собственном сомнительном попечении, не так ли?
Tu ne crois pas honnêtement que Jennifer et moi, on va te laisser t'occuper de toi tout seul, si?
Я серьезно. Мы повзрослели. Я к тому говорю, что вряд ли я выбегу из комнаты и хлопну дверью, если мне не понравится твой выбор.
Je revenais au début jusqu'à ce qu'il y ait une fin heureuse.
Серьезно, определитесь уже что ли.
Je veux dire... décidez-vous une bonne fois pour toute! N'est-ce pas, chérie?
Серьезно, только я что ли думаю, что все, возможно, пошло не плану?
Franchement, suis-je le seul à penser que les choses ne se sont peut-être pas déroulées suivant le plan?
Джеки, серьезно, есть ли что-то, о чем ты хочешь рассказать, о том что ты натворила?
Jackie, sérieux, tu veux pas dire quelque chose sur ce que tu as fait?
Допустим, я встаю с кровати утром, да, и я вдруг решаю отнестись очень серьёзно к мысли, которую, конечно, можно допустить, - что я не очень уверен, видят ли мои глаза правильно?
Si je me lève un matin et que je décide soudainement de prendre très au sérieux l'affirmation - qui est surement vraie - que je ne suis pas certain que mes yeux fonctionnent correctement.
Ладно. Пойдем что ли, и серьезно поговорим?
Bon, on va lui parler?
Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. Но некоторые задаются вопросом, знаете ли вы, что находитесь в серьезной опасности.
Je vois que vous aimez donner des réponses amusantes, et c'est désarmant, mais certains se demandent si vous vous rendez compte du danger qui vous guette.
Ты серьезно, что ли? Заплатил сотню баксов за плюшевого мишку?
Combien ça coûte, tout ça?
- Ты серьезно, что ли?
- T'es sérieux, là?
И когда она сказала ему, что она думает, что у вас есть пищевое расстройство, воспринял ли он ее серьезно?
Quand elle lui a dit que tu étais peut-être anorexique, il l'a prise au sérieux?
Слушай, скажи, а вот в записке, ты серьезно, что ли?
Écoute, dans le mot, t'étais sérieuse?
Ты серьезно, что ли?
T'es sérieuse, là?
Серьезно что ли?
C'est sérieux?
Чувак, серьезно ты что ли шутишь надо мной? Что не так с тобой?
Sans déconner, je le crois pas, c'est quoi ton problème?
Серьезно, что ли?
Sans blague?
Серьезно, что ли?
Sérieux?
Серьезно, чувак, у тебя в Бруклине что ли нет Интернета?
Sérieusement mec, vous avez pas Internet à Brooklyn ou quoi?
О, господи. Серьезно что-ли?
Mon Dieu, vraiment?
"Иван Драго". Че, серьезно, что ли?
Sérieux?
Возможно ли, Чтобы послеродовая депрессия Ланы была настолько серьезной, Что она не поняла
Est-il possible que la dépression post-natale de Lana est été si sévère... Qu'elle n'a su comprendre... toutes les conséquences de sa renonciation?
и б ) серьёзно, ты реально прикалываешься что ли?
Et B : sérieux, tu te fous de nous?
Серьёзно? Это забавно, не правда ли? Потому что по мне этио звучит будто вы планируете ограбление банка нет, нет, нет.
Vraiment, c'est drole, car pour moi, j'ai entendu que vous vouliez dévaliser une banque.
Вы что серьезно сейчас что-ли?
- C'est des personnages fictifs.
Итак, это закусочная "Уильямсбург", владелец - Хан Ли, который только что сменил имя на Брюс Ли, потому что, как мне кажется, хочет, чтобы люди воспринимали его ещё менее серьёзно.
C'est le Williamsburg diner, appartenant à Han Lee, qui vient de changer son nom en Bryce Lee, parce que je suppose qu'il veut que les gens le prennent moins au sérieux.
Серьезно что ли, братан?
Sérieusement, mon frère?
Может быть потому, что мы встречаемся всего лишь около месяца, поэтому я не знаю все ли у нас серьезно.
Peut-être parce qu'on sort ensemble que depuis genre, un mois, donc je sais que ce n'est pas quelque chose de fantaisiste.
Я знаю, что выгляжу подлецом и не имею права просить у тебя, но согласна ли ты дать мне возможность серьёзно поговорить с тобой в каком-нибудь другом месте?
Et je sais que c'est une chose folle à te demander, et je n'ai pas le droit de te le demander, mais il n'y a aucune moyen que nous puissions sortir d'ici et aller quelque part pour que nous puissions parler?
- Серьезно, Хэйли, ты думаешь, что ты самый крутой человек на свете!
- que tu es la personne la plus cool.
Вы серьезно что ли.
Vous déconnez?
Да ладно, серьёзно, что ли?
T'es pas sérieuse?
Они спросили, " ты случаем, не ниже плинтуса ли, потому что у нас есть дружок, который серьёзно по части рисовой королевы.
Ils ont dit, "es tu" down-low " parce que nous avons un ami qui est une grande reine du riz."
Вы серьезно что ли?
Vous êtes sérieuse?
Зависит от того, говорили ли вы серьёзно, когда утверждали, что вы обсуждали возможность... брака?
Ça dépend. Étiez-vous sérieux l'autre jour quand vous avez dit que vous deux aviez discuté de la possibilité de... vous passer la corde au cou?
Например, знал ли ты... что самые ранние версии кибер-операционных систем можно было серьёзно запутать воздействием некоторых вещей, например, золота или чистящей жидкости.
Par exemple, tu savais... les premières versions de vos systèmes d'exploitation pourraient être... sérieusement abimées par une exposition, à l'or ou aux nettoyant ménagés?
Слушай, ближе к Рождеству, Райли был обеспокоен, что ты не принимаешь эти отношения серьезно из-за его травмы.
Écoute, à Noël, Riley était inquiet que tu ne prennes pas votre relation au sérieux à cause de son handicap.
Она серьезно, что ли?
Elle me fait marcher?
Вы серьезно, что ли?
- Sérieux...
Вы серьезно не думаю, что я сделал это, не так ли?
Vous ne pensez pas sérieusement que j'ai fait ça, n'est-ce pas?
- Ты это серьезно, что ли?
- Tu n'es pas sérieux?
- Серьёзно, что-ли?
- Vraiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]