English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Сказав это

Сказав это traduction Français

127 traduction parallèle
И сказав это он умер.
Et en disant cela, il eut un profond soupir.
Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Et Jésus prit résolument la route de Jérusalem.
Я все равно чувствую себя хорошо сказав это.
- Il fallait que je vous le dise.
И я действительно сглазил нас, сказав это.
Je tente vraiment le sort en disant ça.
Теперь вломись в крепость, покажи свою любовь, сказав это срывающимся голосом.
Maintenant, assure en prenant une voix cassée pour montrer tout ton amour.
Нельзя простерилизовать просто сказав это слово.
- Stérile. Il ne suffit pas de le dire.
Сказав это, я чувствую себя обязанной сказать, что я нашла.
Ceci étant dit, je me sens obligée... - de vous dire ce que j'ai trouvé.
И я... Я не хочу обидеть тебя, сказав это. Ты действительно хорошо заботишься о нем, но ты даже никогда не менял подгузник.
Et je ne dis pas ça pour te blesser, tu es très doué pour le porter, mais tu n'as jamais changé sa couche, donc merci de proposer mais sincèrement,
Ах да, это дело. Они были правы, сказав вам.
- Oui, cette malheureuse affaire...
Вы впечатлите их, сказав, что это жадерит.
Ce jade les intéressait.
Возможно не сказав ему, это стало важным
Lui cacher l'a peut-être rendu important.
Возможно Сифреди сделал это не сказав Капелла.
- Siffredi a peut-être fait le coup sans prévenir Capella?
Это не слишком умно. Ты уехал, не сказав никому не слова, даже мне, Майло.
C " est pas très futé de te barrer sans rien dire à personne.
Я немного запоздала в этом месяце, сказав тебе все это.
- J'ai un retard, c'est tout.
То, как они отнеслись ко мне в нашем городе, сказав что я ничтожество, теперь им придется проглотить это.
A Porpoise Spit, elles disaient que je ne serais jamais rien. Là je suis célèbre, elles viennent à mon mariage!
Что бы они не требовали - деньги, украшения - отдайте. Позвоните нам, и мы займемся своей работой. Теперь, сказав все это, предупредив обо всем, я хочу сказать : не живите в страхе.
Puis on s'offrira un gueuleton... on ira chez moi... et je te rappellerai... pourquoi je te réservais tous les jeudis... de mon agenda.
Вы солгали, сказав, что не были пьяны. Что-нибудь ещё? Нет, это всё.
En quoi avez-vous encore menti?
Я это имел в виду, сказав, что ты умен.
Tu es intelligent. Je le pense.
И как я поступил с Джорджией, сказав это.
et faire ce que j'ai fait à Georgia en le disant.
Это было непросто, но я нашла ваш номер, не сказав, зачем...
Ca ra pas été facile. Maisj'ai obtenu ce numéro. Inspecteur...
Моя мама помогла мне сказав, что это нормально, И поддержала меня, как и всегда.
Ma mère m'a aidée en me disant que ça allait, et en me soutenant, comme elle l'a toujours fait.
Мы ответили им сказав, понимаете, мы пытались, и это невозможно, нам нужно, чтобы Microsoft участвовала в это деле.
Nous leur avons répondu, vous savez, que nous avons essayé et que ce n'est pas possible, nous avons besoin que Microsoft prenne des mesures à ce stade.
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
L'algue non plus, elle n'est pas biologique. L'ennui, c'est qu'une fois la vérité connue, je savais qu'un flot de questions s'abattrait. Mais si tu n'es pas son père biologique... et qu'il ne vit pas avec toi, comment peux-tu être son père?
Знаешь, очень немного людей смогло бы остаться в живых, сказав мне это.
Beaucoup de gens m'ont dit ça et ne sont plus en vie...
- Сказав : "K чёрту любовь!" Любовь - это хаос.
En disant l'amour, non merci!
Ты думала, просто стащить его из города ничего мне не сказав, потому что ты знаешь, что это не правильно, так ведь дамочка?
Sachant que c'était mal, madame l'a embarqué en douce.
Будь это пустяком, который можно исправить, сказав "извините",... я бы и заговаривать об этом не стала.
Trop facile pour les enfants de sentir la contradiction, ça les encourage à s'opposer aux parents et c'est ça...
Он отверг это предложение, даже не сказав о нем Мэгги.
Il déclina l'offre sans même l'informer.
Я переживала о том, что он уехал, ничего не сказав а у тебя было это письмо все это время, и ты не сказала мне?
Ça me tracassais qu'il soit parti dans dire un mot et tu avais la lettre pendant tout ce temps et tu ne m'as rien dit?
Это не приведет к большим изменениям. Сказав им о сообщении Баала, это ничего не изменит.
Leur parler du message de Baal ne changera rien.
Он отказался обжаловать вердикт о виновности сказав : "судить об этом может только Бог, а суду мирскому это не дано."
"Cette question concerne Dieu : " les tribunaux de ce monde ne peuvent pas "rendre de jugement sur elle."
Примерно в это же время, однажды утром мой отец сел в машину, сказав маме, что едет по делам.
C'est à la même époque que mon père a pris sa voiture un matin en disant à ma mère qu'il avait quelque chose à faire.
Только доктор может сказать это в таком холодном больничном тоне... сказав, что я живой труп.
Seul un docteur peut trouver un moyen aussi froid et médical pour dire à un homme qu'il est déjà mort.
Она хочет, чтобы виновника уволили, а Эд солгал ей, сказав что это ты.
Elle exige que le responsable soit viré. Ed a menti, il lui a dit... que c'était toi.
Это не я сбежал из дома, никому не сказав, куда.
Ce n'est pas moi qui suis parti sans prévenir.
Я просто хочу одурачить девушку, сказав, что это моя квартира, чтобы переспать с ней раз и больше никогда ее не увидеть.
Je cherche juste à faire croire à une fille que c'est mon appartement pour pouvoir la tirer une fois et ne plus jamais avoir à la revoir.
это слово - "война". Он объявил войну, сказав, что мы будем бороться за всё это. За все эти совершенно иллюзорные права на изображения, идеи, тексты, мысли, изобретения.
C'est ainsi qu'il a déclaré la guerre disant qu'il allait se battre pour ça, pour ces droits complètement hallucinants sur des images, des idées, des textes des pensées, des inventions.
Последний парень сказав мне это, добавил :
Le dernier à m'avoir dit ça a poursuivi :
ак смеешь, √ енри, идти на это, сме € сь, и ни слова не сказав мне!
Comment Henry peut-il se tenir ainsi, riant et sans m'adresser un mot!
Ты поторопил события сказав "я люблю тебя", и было бы лучше отложить это на года так 4-ре.
Ta décision du moment de lui dire "Je t'aime" t'engage soudain à 4 ans de plus.
Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером.
Il y avait un Australien aux cheveux longs et un Français lunatique qui parlait très mal anglais. On prétendait être journalistes. Jim Moore jouait notre caméraman.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
J'ai bien peur que même s'il avoue son erreur, ce ne sera pas assez.
Что он имел ввиду, сказав, что они спасали меня? Что, черт возьми, это значит?
Que raconte-t-il?
Ах, несколько парней с работы уговорили менясделать это, сказав, что это то что нужно моей голове.
Des potes au boulot m'ont dit que je pourrais en avoir besoin.
Арчер, ты уезжаешь, ни сказав ни слова - это сделает ей больно.
Ça la blesserait.
Мы обнимались, а до рассвета ты свалил Ничего мне не сказав.. И это, должна сказать, очень тупо, со стороны парня, и мне это не нравится.
On s'est fait des câlins et t'es parti avant l'aube pour ne pas avoir à me voir, ce qui est complètement lâche et je n'ai pas apprécié.
Я уговорил её передать Зои брошюру, сказав, что это любовное послание.
Je lui dis que le texte était une lettre d'amour.
Что? Ты сказал, что тебя ударили потому что ты спровоцировал это, сказав что-то что означает, ты прекрасно знал, чем это чревато.
Chaque fois qu'on vous a frappé, vous dites l'avoir provoqué par une parole.
Да, а как ты думаешь? Это правильно уехать, не сказав ничего своей девушке?
À ton avis, c'est mal de partir sans rien dire à ta copine?
Ты не это имел ввиду, сказав, что я могу переехать к тебе?
Mon Dieu. Tu ne le pensais pas en disant que je pouvais m'installer?
Я не это имел в виду, сказав "Это за Большую Берту!".
Ce n'est pas ce que je comptais te donner pour Big Bertha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]