Следовательно traduction Français
623 traduction parallèle
Следовательно, драгоценности у вас!
Donc, vous avez les bijoux!
Сожалеем, но мы не видим никаких достоинств у вашей рукописи и, следовательно, возвращаем ее обратно вам.
Cher M. Corbett, nous ne trouvons malheureusement aucun mérite à votre scénario et vous le renvoyons. Sincères salutations, Sam Kaplan
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Puisque vous incarnez le concept de la fidélité pour nous... nous voulons donc être fidèles.
Сегодня мы должны проверять сами себя и удалять из наших рядов элементы которые стали ненадежными. И следовательно не связаны с нами!
Aujourd'hui, nous devons nous examiner... et éliminer du parti les éléments qui sont devenus mauvais... et donc, qui ne sont pas des nôtres!
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
Et alors ces deux institutions éduqueront l'homme allemand... et renforceront et porteront sur leurs épaules... l'État Allemand, le Reich Allemand!
Следовательно, убийца - один из вас.
- Donc l'assassin est l'un de vous.
Следовательно, это дело откладывается на 90 дней.
La séance est donc ajournée de 90 jours. Quoi!
Следовательно, я согласен.
Donc, j'accepte.
Хрустальный башмачок пришёлся ей по ноге, следовательно, она и есть невеста принца, Вы сами так сказали солдатам.
La chaussure de cristal va à son pied, par conséquent c'est bien elle la fiancée du Prince. Vous l'avez dit vous-même ainsi aux soldats.
Следовательно, поезд грохотал мимо окон все десять секунд, а лишь потом был звук падения тела.
Donc, le train hurlait à la fenêtre du vieil homme dix bonnes secondes avant que le corps ne tombe.
Следовательно, в нашей ситуации побег — нарушение военного закона.
Dans notre cas, une évasion relèverait de la mutinerie. Intéressant.
Следовательно, они присоединятся к вам в полезном труде.
Par conséquent, ils se rendront utiles tout comme vous.
Следовательно, вы несчастливы в своей работе.
Vous n'êtes pas heureux dans votre travail.
Следовательно, нет прогресса в строительстве моста.
Par conséquent, le pont n'avance pas.
Следовательно, мне приходится использовать всех, кого можно.
Je dois donc utiliser tout le personnel à ma disposition.
Эта бутылка без надобности, следовательно.
Cette bouteille est donc libre, pour ainsi dire.
Следовательно, извините и спокойной ночи!
Excusez-moi. Bonne nuit.
Сам хотел этого, сам за себя отвечаю, следовательно...
C'est toi qui l'as voulu?
Следовательно, когда его привлекала женщина, "материнская его часть" была вне себя.
S'il éprouvait une attirance pour une autre femme... sa mère, en lui, s'insurgeait.
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
En le traitant de la sorte, Ieyasu a dévoilé ses intentions.
Следовательно, смерть прекрасной женщины наиболее поэтичная вещь на свете.
En conclusion, la mort d'une belle femme est sans doute le sujet le plus poétique qui soit.
И, следовательно, вероятность пройти по конкурсу увеличилась тоже.
Il y a douze places au lieu de dix, j'ai donc plus de chances.
Следовательно, свидетель является квалифицированным.
Je soutiens donc que le témoin est éminemment qualifié.
Следовательно, это и стало причиной наших с вами разногласий.
C'est sur ce point-là que nous sommes en conflit.
Следовательно, в интересах прогресса и гармонии в мире я хочу признать вашу точку зрения.
Pour harmoniser nos rapports... je vais admettre votre point de vue.
Мы пришли оттуда, прямо сюда, следовательно...
Nous arrivions de là, dans cette direction,
Следовательно, Далеки снова атакуют.
Par conséquent, les Daleks vont attaquer une fois de plus.
Один солдат может открыть ворота, и, следовательно, впустить армию.
Un seul soldat pourrait ouvrir la porte et faire entrer une armée.
Следовательно, чисто военная сторона вопроса вторична. Гораздо важнее полицейская сторона.
Il en résulte que l'aspect purement militaire du problème n'est que secondaire, celui qui est mis en évidence c'est l'aspect policier.
а следовательно, и для того, кто заказал убийство.
Et indirectement pour le commanditaire du meurtre.
И, следовательно, у нас с вами много времени.
On a peu de temps ensemble.
Кто-то случайно или намеренно внес изменение в программу и, следовательно, в банк памяти компьютера.
Quelqu'un a, accidentellement ou délibérément, ajusté le programme, et par conséquent les banques de mémoire de cet ordinateur.
Оно обладает массой, а следовательно - притяжением.
Il a une masse, et donc une force de gravité.
И, следовательно, они должны быть такими же, как мы.
Qui dit qu'ils doivent être exactement comme nous?
Следовательно мы просим вас, д-р Маккой, чтобы вы остались.
Nous aimerions que vous restiez, Dr McCoy.
в камере, в которой, следовательно, дл € выживани € необходимо носить маску,
"une pièce où il est donc nécessaire " de porter un masque pour survivre,
Термин менее технический, следовательно, менее точный, но, возможно, в большей степени описывает его функцию.
Il est moins technique et par conséquent moins précis. Mais il décrit peut-être mieux sa fonction.
Следовательно, логично предположить...
- Logiquement, il faut supposer...
Э-м-м-м, я бухгалтер, и, следовательно, слишком скучен, чтобы меня спрашивать.
Eh Bien... je suis expert comptable, et par conséquent trop ennuyeux pour susciter l'intérêt.
А со времени инцидента и, вероятно, по его причине, вы испытывается проблемы с работой и, следовательно, с деньгами.
Pourtant depuis l'accident, vous montrez des signes de désintérêt concernant le travail et l'argent.
Следовательно, Блэйни - вор и убийца.
Déduction... Blaney est le voleur et le meurtrier!
Следовательно, из свадьбы ничего не выйдет.
Alors le marriage n'aura pas lieu.
Я думаю, следовательно существую.
Je pense donc je suis.
Следовательно, Бог создал Вселенную, следовательно, он существует
Dieu a créé l'univers, donc il existe.
Следовательно, чтобы быть несчастным надо любить, или любить страдать, или страдать от избытка счастья.
Donc, pour être malheureux, il faut aimer, ou aimer pour souffrir, ou souffrir à cause de trop de bonheur...
Следовательно, держись подальше от него.
Par conséquent, tenez-vous éloigné de lui.
- получите вас следовательно.
- Hors d'ici! - Elle est à moi, à jamais!
Получите вас, следовательно.
Hors d'ici, Satan!
Мы решили поехать в деревню, следовательно, нам нужно сделать множество покупок.
Seulement?
Следовательно, мы вынуждены поверить м-ру Оксмиксу.
Nous sommes par conséquent obligés de faire confiance à M. Oxmyx.
Я мыслю, а, следовательно - существую!
Je pense, donc je suis!