Со всеми нами traduction Turc
177 traduction parallèle
спорю, что ты собираешься сыграть со всеми нами злую шутку и стать...
Bahse girerim ki sen hepimizi atlatıp çok ünlü bir piyanist olacaksın.
Что-то ужасное происходит со всеми нами.
Hepimize korkunç şeyler oluyor.
Не знаю, что произойдет... со всеми нами.
Bizim başımıza neler gelecek bilmiyorum.
Пожалуйста, поделись своей шуткой со всеми нами.
Güldüğün şeyi bizimle de paylaşır mısın lütfen.
Я - была частью тех ужасных событий, которые случились со всеми нами.
Gerçekleşen tüm korkunç olayların parçasıydım.
- Это происходит со всеми нами, мой господин.
Sonunda hepimizin başına gelecek.
Это происходит со всеми нами.
Hepimize olur.
Со всеми нами это бывает.
Hepimizin başına gelebilir.
" после того как ты обращался со всеми нами!
"Hepimiz insan gibi yaşamayı hakediyoruz."
То, что оно делает со мной, со всеми нами... и со всеми живыми существами на земле.
Bana yaptıklarına hepimize, dünyadaki tüm canlılara yaptıklarına da.
Если "Дефаент" не будет готов, вы и ваш сын погибнете здесь вместе со всеми нами.
Aksi halde Defiant zamanında hazır hale gelmez, senle oğlun da bizimle birlikte burada ölürsün.
Они делают это со всеми нами.
Hepimize bir şeyler yapıyorlar.
И вместе со всеми нами, его единственная забота - благополучие мальчика.
Sözlerime itimat edebilirsiniz hepimiz gibi onun da tek derdi çocuğun iyiliği.
Думаешь, ты справишься со всеми нами?
Tek başına hepimizi yenebileceğini mi sanıyorsun?
Энди будет играть со всеми нами.
Andy hepimizle oynayacaktır.
О том, как он скверно поступает с тобой, со всеми нами.
Senin hakkında. Sana, bize nasıl kötü davrandığı hakkında.
Скорее всего, Арис хочет ему его продать вместе с нами. Со всеми нами.
Ve Aris muhtemelen onu takasta kullanmak istiyor, bizimle beraber, hepimizle beraber.
Это происходит со всеми нами.
Hepimizin başına gelir.
Поэтому ты и хочешь заниматься сексом со всеми нами.
Bu yüzden hepimizle seks yapmak istiyorsun.
Ты со всеми нами разберешься.
Hepimizle ilgilenirsin.
- Вы очень добры, что поделились со всеми нами
- Bunu bizimle paylaşman büyük bir incelik.
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Bizlerle birlikte bu kasabada sıkışıp kalmak nasıl bir duygu?
- Лорн это делает... что-то со всеми нами.
- Lorne hepimize birşey yaptı.
- Он говорит со всеми нами.
- Tıpkı hepimizle konuştuğu gibi. - Hayır.
Возможно я пришел в сознание до того как то что было сделано с Дэниэлом Джексоном было сделано со всеми нами.
Belki de saldırgan bize de aynısını yapmadan önce bilincim yerine geldi.
Ну, чудо произошло со всеми нами, Уолт.
Evet, bu mucizeyi hepimiz yaşadık Walt.
Я думаю кое-что не в порядке со всеми нами.
Sanırım hepimizde biraz yanlışlık var.
Если б не вы... Я просто не знаю что было бы со всеми нами.
Sen olmasaydın kimbilir neler gelirdi başımıza.
Мы сидим и ждём, что же будет со всеми нами.
Bunun hepimize de olacağını... bekliyorduk.
Кит разговаривал со всеми нами.
Bizimle konuştu.
Кит разговаривал со всеми нами.
Balina hepimizle konuştu.
Я так понимаю, они захотят со всеми нами поговорить?
Tahminimce, hepimizle konuşmak isteyeceklerdir.
Все это случаться с тобой так, как и со всеми нами!
Hepimize olduğu gibi kesinkes hepsi senin de başına gelecek.
- Ты хочешь что-то спросить, Сойер? Да, Джек, я хочу спросить почему ты грызёшься со всеми нами и защищаешь одну из них
Evet Jack, neden bizlerle kavga edip onlardan birini savunduğunu sormak istiyorum.
Нам непременно нужно усадить его рядом со всеми нами и честно и открыто обо всем поговорить.
Gerçekten yapmamız gereken şey, hepimizin oturup her şeyi masaya yatırmamız.
Со всеми нами рядом, И без всякого места, где можно спрятаться?
Hepimiz de buradayken ve kesinlikle saklanacak bir yeri olmadan mı?
Что, если есть что-то не так со всеми нами, они могут остановить это?
Ya bütün bunlarda bir terslik varsa? Ve onlar bunu gizliyorsa?
Но ты действительно не видишь, как она обращается со всеми нами? Прости меня.
Özür dilerim.
Что будет со всеми нами.
Başımıza gelecekler falan.
Это происходит со всеми нами.
Tıpkı hepimiz gibi.
Он решил со всеми нами по очереди поговорить о сознательности.
- Bizi bir vicdan testine tabi tutuyor.
Со всеми нами?
- Hepimiz mi?
Будешь продолжать помогать им - будешь иметь дело с нами... так мы поступаем со всеми предателями.
Onlara yardım etmeye devam edin, biz de hainlere ne şekilde davranıyorsak size de öyle davranalım.
Они делали это со всеми нами.
Bunu hepimize de yaptılar.
Что же с нами со всеми будет?
Bize ne olacak?
Он собирается танцевать с нами со всеми!
Hepimizi dans etmekle tehdit etti!
То есть, если ребёнок Шаре родился со всеми знаниями Гоаулдов,..... значит он сможет общаться с нами в самом раннем возрасте?
Eğer Sha're'nin çocuğu Goa'uld'un tüm bilgisiyle doğmuşsa, oldukça erken bir yaşta iletişim kurabilmesi gerekir, değil mi?
Что с нами со всеми?
- Stefan!
Мы должны сдаться, иначе, они разделаются с нами со всеми.
Teslim olmalıyız, yoksa işimiz biter!
С нами со всеми.
Hepimiz iyi olacağız.
Шла война, которая должна была покончить со всеми войнами.
O bütün savaşları sona erdiren savaştı ama Pepsi pes etmedi.