Совсем наоборот traduction Français
182 traduction parallèle
Нет, совсем наоборот, ее отец - скромный плантатор.
Au contraire, son père n'est qu'un petit planteur!
Совсем наоборот.
Au contraire.
А не было ли все совсем наоборот, мистер Тайлер?
- N'est-ce pas le contraire, M. Tyler?
Нет, совсем наоборот.
Il sera plus obscur que jamais.
- Совсем наоборот!
- Au contraire!
Но для них это очень важно Я не говорю, что господа злые, совсем наоборот.
Eux, ils souffrent et jouissent pour des choses... qui ne nous touchent pas mais qui leur sont essentielles
Совсем наоборот. Я восхищаюсь вашим видом.
Je suis en admiration devant votre espèce toute entière.
Совсем наоборот, мама.
C'est le contraire, maman.
Совсем наоборот.
Tout sauf ça.
У МЕНЯ же всё совсем наоборот, ведь я не голосовал, ведь я не голосовал, ведь я в действительности, даже не выходил из-дому в день выборов
Moi, d'un autre coté, qui n'a pas voté, qui n'a pas voté, qui en réalité n'est même pas sorti de chez lui le jour de l'élection je ne suis en rien responsable
Совсем наоборот..
Ce n'est pas un jeu.
Его едва ли можно было уговорить посмотреть хотя бы шоу Лоуренса Велка. А ее отец совсем наоборот.
Son père, par contre...
Я не еврей! Мне не дороги евреи! Совсем наоборот!
Je ne suis pas Juif... je ne cultive aucune admiration pour les Juifs... bien au contraire.
- Совсем наоборот.
- Non, c'est le contraire.
Все совсем наоборот.
C'est le contraire qui se passe.
Она отказалась от наркотиков? Надо же, а я совсем наоборот.
Elle refuse des analgésiques?
Я думал, что это я заботился о нем, но было совсем наоборот
Je pensais que c'était moi qui le cherchait, mais c'était le contraire
Нет, совсем наоборот!
Mais non, au contraire!
Я и не бегу. Совсем наоборот.
Non, je ne fuis pas mes problèmes, au contraire.
Совсем наоборот. У меня не было столько веселья месяцы.
En fait, je me suis bien amusé.
Нет, совсем наоборот Ты в порядке?
Non, au contraire. Tu vas bien?
Он совсем наоборот.
Lui, c'est tout le contraire.
На самом деле, все совсем наоборот.
En fait, c'est tout le contraire.
На самом деле, всё совсем наоборот
Eh bien, justement non.
По-моему, все было совсем наоборот.
C'était plutôt l'inverse.
Нам надо поступить совсем наоборот.
On doit faire le contraire!
Совсем наоборот, у меня все отлично – я сказочно провела время.
Oh, non, non, c'était fantastique.
Нет, всё было совсем наоборот.
Non pas du tout.
Совсем наоборот.
En fait, c'est le contraire.
Совсем наоборот. А потом я узнала, что произошло и поехала в больницу и все подумали, что мы все еще подруги.
Alors, quand j'ai appris ce qu'il t'est arrivé, je suis venue à l'hôpital.
Скорее, совсем наоборот.
Je formulerais ça dans l'autre sens.
Совсем наоборот.
Non, exactement le contraire.
А мне - совсем наоборот.
Moi pas du tout!
А ты — совсем наоборот.
Je vous trouve chaud.
Нет, Мигель, все совсем наоборот.
C'est tout le contraire.
Совсем наоборот.
Pas du tout.
Совсем наоборот.
A peu près l'inverse.
Чем старше я становлюсь, тем отчетливей понимаю, что года не делают тебя мудрее. Совсем наоборот.
Plus je vieillis, plus je comprends que le temps n'amène pas la sagesse, mais juste une sorte d'épuisement.
- Совсем наоборот.
- Au contraire.
Совсем наоборот
C'est tout le contraire.
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.
Ce sont de mauvaises choses qui, parfois, semblent bien, même si les bonnes choses peuvent paraître mauvaises, parfois les mauvaises choses peuvent sembler bonnes au mauvais moment, ou vice versa.
Нет, нет, это совсем неинтересно! Наоборот...
Pour toi, c'est intéressant.
Наоборот, маленький мальчик подошёл совсем один... - Это же наглость! - Да нет же!
Je crois que personne ne m'a jamais aimé comme ce petit garçon.
Нет, это не совсем так. Но и не наоборот. Все дело в доске.
Non pas vraiment... la chose la plus importante c'est la planche.
Я бы хотел признаться перед Богом, и этой не столь многочисленной толпой, что иногда я делал вещи не так, как надо, а совсем даже наоборот.
J'aimerais confesser devant Dieu et cette petite foule qu'il m'est arrivé de pécher.
- Совсем наоборот
- Non, c'est le contraire.
Совсем наоборот, Рокфеллер!
T'as tout faux, Rockefeller. Tu as une minute pour écouter.
Ты спрятал мою одежду, а я сделаю совсем наоборот.
Je te fais le contraire!
Не совсем так, скорее наоборот.
Non, plutôt le contraire.
Да ну, совсем наоборот.
Tout le contraire.
- А совсем даже наоборот.
- Ça peut créer l'inverse.
наоборот 1369
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем 839
совсем ничего 358
совсем нет 1192
совсем другое дело 115
совсем немного 248
совсем забыла 88
совсем недавно 109
совсем не страшно 24
совсем не смешно 41
совсем скоро 53
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18
совсем другое 126
совсем не так 111
совсем не обязательно 32
совсем чуть 254
совсем не похоже 18
совсем не хорошо 29
совсем не круто 27
совсем не нравится 26
совсем не трудно 18