English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Спрашивайте

Спрашивайте traduction Français

470 traduction parallèle
Спрашивайте! "
Posez vous questions...
Спрашивайте на здоровье.
Continuez à demander.
Спрашивайте Дэнсера.
Vous demander Dancer.
И никогда не спрашивайте её, любит ли она вас.
Et puis, vous ne devez pas demander si vous êtes aimé.
Не знаю, не спрашивайте!
- Je l'ignore, moi!
- Спрашивайте её всё, что угодно.
- Bien entendu. - Allez-y, questionnez-la.
Больше ничего не спрашивайте, мой рот на замке.
Ne me demandez plus rien. Motus et bouche cousue.
- Спрашивайте, я буду счастлив,.. -... оказавшись полезным.
Demandez-moi tout ce que vous voulez.
Даже ее не спрашивайте.
Ne lui demandez rien.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
Ne me demandez pas pourquoi l'église signifie top secret.
Спрашивайте меня о чем угодно.
Interrogez-moi.
Больше не спрашивайте ничего. Я не могу встречаться с вами.
Je vous en supplie, ne cherchez pas à me revoir!
Не спрашивайте, падре. Это любовные секреты.
Secrets d'amoureux, mon Père!
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
Ne me posez pas de question.
Не спрашивайте, почему.
Je ne sais pas pourquoi.
Если так, то это просто. Не спрашивайте никакого разрешения.
Si c'est ça, passez-vous de permission.
Прошу вас, не спрашивайте.
Ne me demandez pas
- Лучше не спрашивайте.
- Oh, c'est une longue histoire.
Не спрашивайте когда.
Le voilà.
Не спрашивайте меня, и я не буду вам врать. А призраки.
Vous croyez qu'il reste des fantômes dans cette maison?
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Ne me demandez pas de quoi il s'agissait.
Имен у меня не спрашивайте.
Ne me demandez pas de noms.
Не спрашивайте.
Ne me le demandez pas.
Вы не спрашивайте, почему я здесь.
Vous ne m'avez rien demandé.
- Рой Стоун, Нью-йорк Скетч. - Спрашивайте.
Roy Stone, du New York Sketch.
- Мама, ничего не спрашивайте...
- - Maman, ne me demandez rien...
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Eh bien, je peux comprendre la grande centrale électrique et pour l'eau mais pas pour nos générateurs qui ne sont pas reliés.
- Не спрашивайте меня...
- - Ne me posez pas de questions.
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
- Je ne répondrai plus à vos questions.
- Да, если больше не будет потерь. Не спрашивайте, что случилось.
- Ne me demandez pas d'explications.
Раз не верите, не спрашивайте.
Si tu ne me crois pas, pourquoi demandes-tu?
Не спрашивайте об этом.
- Ne posez pas ce genre de question.
Вы тоже не входите, пока я здесь, и не спрашивайте, что вам делать. - Впускать их, когда вас не будет?
- Je les fais entrer après?
Не спрашивайте.
- Parlez-vous de Sa Majesté?
Спрашивайте меня!
Demandez-moi!
Пожалуйста, спрашивайте...
S'il vous plaît demander...
Не спрашивайте меня название картины.
Ne me demandez pas le titre du film.
Мне удалось - не спрашивайте, как - выяснить, что точно знают про Макса шпионы.
Je me suis débrouillé... Ne me demande pas comment... pour savoir ce que les espions savent exactement à propos de Max.
- Спрашивайте.
- Je vous écoute.
- Вы не волнуйтесь, спрашивайте.
- Ne vous inquiétez pas, posez juste des questions.
Лучше не спрашивайте.
J'en sais rien, moi.
Не спрашивайте... Убит президент Кеннеди.
Assassinat du Président Kennedy...
- Лучше не спрашивайте.
- Le lancez pas là-dessus.
Спрашивайте.
Vas-y.
Не спрашивайте.
Pas de questions.
Не спрашивайте, умоляю.
Ne posez plus de question.
Нет, нет, нет. Не спрашивайте, не пытайтесь понять.
Ne cherchez pas à savoir!
- Пожалуйста, мэтр, спрашивайте.
Je vous en prie, maître, posez-la-moi.
Да, спрашивайте...
Je vous en prie.
Скольким это удалось? - Не спрашивайте.
- Combien ont réussi?
Не спрашивайте, почему.
Ne me demandez pas pourquoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]