Срочное traduction Français
856 traduction parallèle
Если нет, то вы должны присоединится к моему недельному марафону, где я научу вас распознавать симптомы, такие как одышка... сердцебиение, срочное самолечение наркотиками и выпивкой.
Si la réponse est non, vous devez me rejoindre à ma longue semaine marathon où je vous enseignerai comment identifier les symptômes, comme l'essoufflement... les palpitations cardiaques, l'envie de s'auto-traiter avec des médicaments et de l'alcool.
Срочное обращение ко всем рыцарям Ку-Клус-Эйфеля
Message urgent aux Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel.
У них что-то срочное для вас.
Ça paraît très urgent, pour vous.
Если что-то срочное, телефон :
Appelez-moi au 246-422.
Ну, кто-то ждет меня, и что-то срочное тоже.
- Pourquoi? - On m'attend. Ça aussi, c'est urgent.
Нет. Сожалею, но дело срочное.
Désolé, mais c'est très urgent.
Нет, я только поняла, что дело срочное.
Non, mais votre secrétaire faisait paraître ça urgent.
Срочное сообщение от Его Императорского Величества.
Un message urgent de la part de Sa Majesté Impériale. - Merci.
Срочное сообщение от прессы.
Opératrice! .
Что-то срочное?
C'est quoi, cette urgence?
Срочное сообщение посольства : неожиданная болезнь Её Королевского Высочества принцессы Анны.
UN BULLETIN DE L'AMBASSADE RAPPORTE LA MALADIE SOUDAINE
У меня к нему срочное сообщение.
Mon message est des plus urgent.
Нет. У тебя к нему срочное дело?
Est-ce vraiment important, Jeff?
Срочное сообщение!
Urgent.
Тогда и поговорим, если только это не что-то срочное.
On reparlera alors, sauf si cela presse.
Сказал, что у него срочное задание.
Il vous fait transmettre qu'il est d'astreinte.
У нас к тебе срочное дело. Шшш!
Il faut qu'on te parle.
Эта глыба льда двигается прямо на нас. Срочное погружение! Срочное погружение!
Ces gros morceaux de glace viennent bien vers nous.
И тогда, 3 июля, доктор Кент и сэр Иен провели срочное совещание с Рифом и командиром.
Et puis le 3 juillet, le Dr. Kent et Sir Ian... ont eu une discussion pressante avec le Reef et le Capitaine.
Срочное сообщение.
C'est très urgent.
Там санитар из клиники, Франц, хочет поговорить с Вами, говорит, что дело срочное. Извини, дорогая.
Excusez-moi chérie, mon retour à la clinique après tant d'années me rend un peu nerveux...
- Бернард вышел, дело срочное? - Нет, нет, не срочное.
- Vous vous plaisez à Londres?
Но она говорит дело срочное.
Elle dit que c'est urgent!
- Что-то срочное в Сан-Тропе?
- Une urgence pour Saint-Tropez?
Дело очень срочное.
Il s'agit d'une affaire urgente.
Принц Зеретели, Наши патрульные только что доставили срочное сообщение.
Prince Zereteli, les patrouilles ont envoyé un message urgent.
Срочное дело.
Affaires urgentes.
Извини, что разбудила, но думаю, что дело срочное.
Désolée de vous réveiller mais c'est une urgence.
Срочное дело.
Le problème est urgent.
Настолько срочное, что ты не можешь постучать в мою дверь.
Rien n'est urgent au point que vous ne puissiez pas frapper à ma porte.
Срочное сообщение!
Message d'urgence!
Проблема была, он забыл передать мне срочное сообщение прежде, чем он отошел.
CHERUB : Il a oublié de me dire un truc avant de s'éteindre.
Это профессор Лаурана. Срочное дело.
Professeur Laurana, c'est quelque chose d'urgent.
Центральный канал, Анан. У посола землян срочное сообщение.
Anan, l'ambassadeur terrien a un message urgent pour vous.
Что-то срочное, сэр.
- Prioritaire et urgente.
У нас срочное дело к фюреру.
Nous avons des affaires urgentes à régler avec le Führer.
Это срочное задание.
- Négatif. Ce sauvetage est prioritaire.
- Срочное сообщение, сэр.
- Réception message prioritaire.
Не спятил! Я бежал, потому что у меня срочное дело!
C'est pour un coup fabuleux tout de suite!
У меня появилось одно срочное дело.
J'ai une mission urgente â vous confier ce soir.
Возникло срочное дело.
Une impulsion soudaine.
Высылаем срочное предостережение Он сидит на месте 23 а.
"A appréhender avec extrême prudence. Il est assis à la 23-A."
Глобал 2, это Нью-Йорк У нас для вас срочное сообщение.
Global Two, New York. Nous avons un message important.
У меня есть срочное дело, чтобы обсудить.
Je veux te voir rapidement.
Ты должна приготовить мое платье. Это самое срочное, конечно.
Tu dois aller chercher ma robe et...
- Срочное дело. - Что, черт возьми, происходит?
Que se passe-t-il?
Срочное дело. Простите мне за то, что я помешал.
Désolé de débarquer comme ça.
Но поскольку дело срочное, я пришел сам.
- En effet.
- Срочное дело.
- T'es fou, où vas-tu?
Что-нибудь срочное? У меня нет времени.
Rien de particulier?
Срочное сообщение.
Rapport urgent.