English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ С ] / Странного

Странного traduction Français

818 traduction parallèle
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
– Ты же бестолков, ничего странного.
Tu ne comprends jamais rien.
Что в этом странного?
C'est bizarre, ça.
Вы сказали, что у вас было предчуствие что Менг мертв сразу после того, как встретили этого странного посетителя в холле.
Vous avez dit avoir eu... le pressentiment... que Meng était mort juste après avoir croisé cet homme étrange.
Вы не видели здесь странного человека у него большие выпуклые глаза, толстые губы, и он носит длинный белый шарф?
- Avez-vous vu un homme étrange avec de gros yeux globuleux, des lèvres épaisses et une longue écharpe blanche?
- Были люди, убивавшие для удовольствия. Удовольствия странного порядка.
Oui, des hommes ont tué par plaisir, un étrange plaisir.
Ты не почувствовал ничего странного в кофе, который сегодня у меня пил?
Tu n'as pas trouvé un goût bizarre à ce café, chez moi?
О гестапо рассказывают много странного.
On raconte tant de choses sur la Gestapo.
- Ты увидишь еще много странного.
Tu verras beaucoup de choses étranges désormais.
- Что же странного случилось с Девидом?
- Pourquoi est-ce étrange?
А что в этом странного?
Qu'y a-t-il d'étrange à cela?
Это очень дорогой подарок если он плохо знает тебя с Тимми, это действительно странно именно странно а если он просто хороший парень, что в этом странного?
C'est un cadeau très cher. S'il vous connaît à peine, Timmy et toi, c'est étrange... N'est-ce pas?
В этом нет ничего странного.
Ce n'est pas une chose rare.
Конечно, нет ничего странного... в том, что вы выбрали 10 000 годового дохода вашего кузена к моим одной тысяче пятистам.
Il n'y a certes rien de drôle... à préférer les 10 000 par an de votre cousin à mes 1500.
- А что в этом странного?
Qu'y aurait-il d'extraordinaire?
- Ты не заметил в ней чего-нибудь странного?
- Quelque chose clochait?
Что странного?
Pourquoi, curieux?
Что странного в моём голосе? Всё просто прекрасно.
Comment ça, j'ai l'air drôle?
Но Лу, ты не замечала ничего странного в последнее время,... в манере разговаривать?
Mais n'avez-vous rien remarqué? Sa façon de parler, maintenant...
Так, что странного в этом следе?
Qu'est-ce qui est bizarre?
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты.
Je comprends mal pourquoi Ed Fabre a envoyé un type comme toi.
Что такого странного в том, что я рассказала?
Qu'ai-je dit d'étrange?
- Ничего странного.
- Ça n'a rien d'étrange.
Вы не замечали ничего странного в его поведении?
Il n'y avait pas, par hasard, quelque chose d'étrange dans sa vie?
Но в том, что Хозяин Майлс хотел быть вместе с Квинтом, нет ничего странного.
Ils ne faisaient rien de mal ensemble.
- Чего тут странного?
- Pas du tout.
События, о которых рассказано в фильме, начались с появления таинственного и странного существа.
Les événements que relate ce film débutent avec l'apparition au large d'un petit port du Sud d'une créature aussi étrange que mystérieuse.
В жизни не видела такого странного дома.
Je n'ai jamais vu une baraque aussi ravagée!
Ты не заметил ничего странного,
As-tu remarqué quoi que ce soit... - Quand tu as joué avec?
Никто, кроме странного доктора, не знает тайну Лонгфута.
Seul l'étrange docteur connait le secret de Longfoot.
Спок. Вы ничего не заметили в нем странного?
Ne trouvez-vous pas que Spock a un comportement étrange?
И что в этом странного? Ничего.
Rien, mais je viens de l'examiner.
- А что тут странного?
Qu'est-ce que ça a de drôle?
Не нужно делать со мной ничего странного!
Ne faites pas de choses étrange à moi!
Странного?
Choses étranges?
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel dans son comportement?
Я знаю, вы ожидаете от меня странного поведения, но вы мне верите?
Je sais que tu t'attends à quelque extravagance. Me crois-tu?
Что тут странного?
Et alors?
- Что в нем странного?
- Qu'est-ce qu'iI a de spécial?
Таким образом мы заточили себя... внутри этого странного мира. Смерть была изгнана навсегда.
Par le présent acte, nous décidons de notre claustration... dans ce haut lieu de science, d'où la mort est à jamais bannie.
А что в этом странного?
C'est inhabituel?
Тем временем, другой подготовил странного вида сироп
dit le professeur en m'embrassant encore.
Странно, что Поль до сих пор не приехал, дорогая моя! Ну, и что? В этом нет ничего странного!
C'est étrange que ton Paul n'est pas encore là?
Никогда еще не было убедительных материальных доказательств, детальной фотографии странного космического корабля, или небольшого устройства внеземного происхождения, или книги написанной на инопланетных иероглифах.
Elles ne s'accompagnent jamais de preuves tangibles... comme une photo en gros plan d'un vaisseau spatial... un outil fabriqué par les extraterrestres... ou un livre écrit en une langue inconnue.
Галактики расположились в виде странного человеческого силуэта.
Une silhouette étrange : voilà l'aspect... de la répartition des galaxies.
Когда меня нет, ты ничего странного не замечаешь?
Quand je suis absent, tu te rends compte de rien?
- Что странного?
Parfaitement, n'est-ce pas!
Конечно, а что тут странного!
C'est vrai que t'étais à l'Eden? - Qu'est-ce que ça a de bizarre?
Что во мне странного?
Qu'est-ce que j'ai?
Я не слышала ничего странного этой ночью.
Je n'ai rien entendu cette nuit et j'ai le sommeil léger.
Нет ничего странного в том, чтобы сесть в машину и проехать четверть мили ( прим. автора перевода : 400 метров ) за 5 секунд.
Ça pour moi c'est bizarre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]