Так он traduction Français
30,312 traduction parallèle
Так он неуязвим?
- Donc c'est impénétrable?
Так он тебе не нравится?
Tu ne l'aimes pas?
Так он не с болезнью слёг?
Oh! Il n'a pas la grippe, si?
"Мам, так он вытащил репку?"
"Maman, maman, est-ce qu'il a réussi à sortir le navet de terre?"
Так он знает, что ты - Мистер Террифик.
Alors il sait que tu es M. Terrific.
Так он говорил правду?
Attendez. Il disait la vérité?
Да, это может помочь нам узнать, почему он был так сильно нужен напавшему.
Ça pourrait nous aider à comprendre pourquoi l'agresseur lui voulait tant de mal.
Его преследовали, так что... он позвонил мне.
Des gens en avaient après lui... Il m'a appelé.
Я подумал, может, он тоже ищет украденное, так что я проследил за ним до дома, вломился, когда там никого не было.
Je pensais qu'il cherchait peut-être les sacs, je l'ai suivi à sa maison et attendu qu'il reparte.
Так что он забыл на собственных похоронах?
Que faisait-il à son propre enterrement?
Многие мечтают увидеть, кто придёт на похороны, так что, может, лейтенант Мюррей, раз он был наставником Бойда, имел основания верить, что он так поступит.
C'est naturel d'être curieux de qui viendra à ton enterrement, donc le lieutenant Murray, étant le conseiller de Boyd, a des raisons de croire qu'il partageait ce fantasme.
Он бы всё равно поступил так, только позже.
J'ai fait ce qu'il aurait fait, mais plus tôt.
– Он так добр, но вы единственные, кого я встретила сегодня.
- C'est très gentil à lui. Mais vous êtes les seuls visiteurs qu'on ait eus.
Думаю, каждый бы так подумал, встреть он молодого себя.
Je pense que n'importe qui penserait cela en rencontrant son jeune alter ego.
Почему ты так уверен, что он будет там?
Pourquoi penses-tu qu'il sera là?
Почему он так важен?
Pourquoi est-ce important?
Ну, он пришел за амулетом, так что, все, что нам нужно - это держать его на мостике...
Il cherche l'amulette, donc nous devons juste le garder sur le pont.
Он вот так внезапно решил, что всё расскажет?
Il a juste décidé, tout à coup, de me le dire?
Он просто дает мне работу, которую не хочет делать сам, так что...
Donc il vient de me donner tout le travail qu'il ne voulait pas que je fasse...
Он хотел помогать людям точно так же, как тебе хочется этого сейчас.
Il voulait aider les gens comme tu le veux maintenant.
Это он изменил тебя, не так ли?
Il t'a changé, non?
Так что, я думаю, он отбудет свой срок, и он не больше не сможет быть приёмным родителем снова.
Alors je pense qu'il ira en prison. Et il ne sera plus jamais le père adoptif de qui que ce soit.
Я побежала вслепую, и... Теперь он застрял, так что...
J'y suis allée à l'aveugle, et... et maintenant il est coincé, donc...
Я лишь знаю, что он терпеть не может мета-людей так же, как меня.
Je sais juste qu'il hait les méta-humains autant qu'il me hait.
Он сделал так, что ты решил, что это его идея про верёвку, но он даже не сказал, как её использовать.
Il t'a fait croire qu'il a eu l'idée de la corde, mais il ne nous a même pas dit comment l'utiliser.
– Сигнал, как он... я не привык так. Другой размер компьютера.
- Le signal de la façon... c'est pas à mon habitude... ça c'est une taille d'ordinateur différente pour...
Всё это время он вёл себя так, будто может помочь нам, но он не может, потому что не знает как, да?
- Quoi? Pendant tout ce temps, il nous a fait croire qu'il peut nous aider, mais il ne peut pas parce qu'il ne sait pas comment, pas vrai?
Он именно так себя назвал?
Il a utilisé ce nom exact?
Он в беде, не так ли?
Il a des ennuis?
Имей бы он эти силы, я бы не доверял ему так, как тебе.
Je ne crois pas en ses pouvoirs, de la même manière que j'ai cru aux tiens.
Ладно. А зачем он тебе так нужен?
Pourquoi vous avez besoin de lui?
Он так отчаянно хотел заполучить силы и теперь мы держим его взаперти, чтобы ему это не удалось, это..
Il voulait tellement ses pouvoirs, et le garder enfermé pour qu'il ne les ait pas, c'est...
Так что видеть тебя каждый день в действии, пока он может лишь стоять рядом и наблюдать... достаточно тяжело иногда быть просто сторонним наблюдателем.
Et te voir le faire tous les jours alors qu'il ne peut rien faire à part te regarder, c'est dur d'être mis de côté des fois.
Он не может двигаться так быстро.
Il ne peut pas bouger aussi vite.
Да он так со всеми.
Il est comme ça avec tout le monde.
Да, и когда так происходит, он, как и все мы, чувствует вину.
Et quand il se plante, il se sent mal comme le reste de nous aussi.
Полиция поймала его, но он оказался сыном друга Ковара, так что его отпустили.
La police l'a attrapé, mais c'est le fils d'un ami de Kovar donc il s'en est sorti.
Он был так крут, что носил прикид со словами "справедливый"
Il était tellement bon qu'il portait une tenue avec les mots "Fair Play"
Я хотела сказать, что он самый упёртый человек в городе, по сравнению с тобой, но и так нормально.
J'allais dire que c'est le mec le plus borné de la ville, comparé à toi, mais ça fonctionne.
При жизни он так хорошо о тебе не отзывался.
Il n'a jamais dit quelque chose d'aussi gentil sur toi quand tu étais vivant.
Слышал, он так делает.
J'ai entendu qu'il faisait ça.
Кое-кто проходит через кучу проблем, Чтобы сделать так, будто бы он Стоит за убийствами звездометателя.
Quelqu'un se donne beaucoup de mal pour faire croire que c'est lui qui est derrière les meurtres aux shurikens.
Он выглядел так, будто он передумал.
Il avait cette expression sur son visage comme... comme s'il allait annuler.
Просто он выглядел так, будто вся его жизнь - неправильная.
Il avait l'air de penser que tout ce qu'il connaissait était faux.
Знаете, если б я так говорил с зеленым парнем, он бы мне зад надрал.
Vous savez, le mec en vert m'aurait botté le cul si je lui avais parlé comme ça.
Ну, он о тебе так же говорит, госпожа предпринимательница.
Il dit la même chose à propos de toi, madame l'entrepreneur.
Наш свидетель так не думает. Он видел, как вы вчера вечером угрожали Ларсу.
Pas d'après un témoin qui vous a vu le menacer hier soir.
И вот, два месяца спустя он возвращается, рассекает на Порше, так что, да.
Et maintenant il revient deux mois plus tard, se baladant en Porsche, donc, oui.
Деньги от наркоты. Получил от Марка зашифрованный ноутбук Ларса и нашел, что он привез контрабандой, и это не наркотики. Вот так-то.
Ce doit être de l'argent de la drogue.
Он был так взбудоражен.
Il était tout excité.
Пока мы прочесывали район, грузовик с сокровищами исчез. И так как ты не запомнил номеров, вряд ли мы их отыщем.
Le temps qu'on quadrille le quartier, le camion et le trésor avaient disparu, et comme tu n'as pas eu le numéro de plaque, on a peu de chance de les trouver.