Так отлично traduction Français
850 traduction parallèle
По мне так отлично.
Très bien.
Так отлично.
C'est bien. C'est parfait. Vas-y.
Идзо и так отлично поработал.
Izo a fait du très bon travail.
Вот так отлично.
C'est sensass.
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
Отлично - только не рассказывай, что ты к нему просто так полез...
EURa ne fait rien. Eastman ne s'entraînait pas au ball-trap...
- Отлично! Я так голоден! - Это пройдет!
Le dîner demandé est prêt.
Мы, мы не сможем ничего сделать без этой силы. Так. Отлично.
Ce n'est possible qu'en étant en accord avec l'infini.
Утром я женюсь отлично Тебе так повезло.
Pas de doute, t'es un sacré chanceux.
Вот так, отлично.
Parfait.
Вас к ним отправят, так как вы их отлично знаете.
On vous envoie ici parce que vous les connaissez bien.
Отлично, тогда так и сделаем!
Super, on fait comme ça.
А так сядете отлично, если будете себя хорошо вести.
On pourrait vous laisser là-haut! Autant pour moi!
Но если пчёлы всё ещё живы... Отлично, Я понимаю это так, что это возможно.
Donc selon vous, la gelée royale peut être bénéfique dans certains cas.
Альбертина, дорогая, мне бы так хотелось познакомить вас с бабушкой, прелестной старушкой, которая слишком рано умерла, и с которой вы бы отлично поладили.
Albertine, ma cherie, j'aurais voulu que vous connaissiez ma grand-mere, une adorable vieille dame, trop tot disparue, avec laquelle vous vous seriez tres bien entendue.
Так, отлично.
C'était pas mal.
Вот так. Отлично.
C'est ça!
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Держите так. Отлично.
C'est ça, donne-toi!
- Пусть так. - Отлично!
ET BIEN PARFAITEMENT..
Этот коп отлично сработал, так, как их учат сейчас.
Du grand boulot de flic.
Отлично! Если ты так этого добиваешься.. Кардинал!
Leur tête n'était pas pleine de dualisme cartésien.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- On m'avait dit qu'il était en forme. Et j'ai eu l'impression qu'il...
Так что у нас все отлично ".
En tout cas, je suis heureuse, donc ne t'inquiète pas. "
А так, всё отлично.
A part ça, formidable.
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
Alors? Me trouvez-vous assez bien pour la presse?
Так, здесь все отлично
Tout est bon ici aussi.
Так, отлично, вернёмся к этому.
Oui, on y reviendra.
Вот так. Отлично, то, что нужно.
Sandy, tu peux te baisser davantage, pour que ta tête soit plus près du sol?
Отлично, буду надеется, что так и будет.
Tant mieux, j'espère qu'il l'est.
- Так, выглядит отлично.
C'est bien. - Oh non...
Вот так. Отлично.
C'est bien.
Отлично! Вот так и надо.
A la bonne heure!
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
Elle ne boude pas père, ou alors vous savez que la cause en est votre indifférence.
Ты это знаешь отлично, так что не стой столбом.
Et vous le savez parfaitement, ne jouez pas à l'imbécile.
Отлично, так тому и быть.
Bien. Affaire classée.
- Так, отлично.
- Voilà.
Отлично, ваш так ваш.
Très bien, il est à vous.
Я себя чувствую отлично. Я тебе и так доставил много хлопот.
Je me sens bien et je vous ai assez causé d'ennuis.
Вот так, Дениэл. Отлично! Давай!
Vas-y, Daniel.
Так что теперь все отлично.
C'est fini, tout ça.
Отлично. Вот, этот Ковчег. Он сначала прилетит, а потом улетит, так?
Quand l'Arche repartira, elle s'envolera.
Отлично. Так и нужно напечатать.
C'est exactement ce qu'il faudra dire.
Отлично. Пока это будет на тебе, мы будем слышать каждое слово, так?
Avec ce micro, nous entendrons tout ce qui se dira.
- Нет, это не так! Он выглядит отлично!
- Non, pas bizarre, très beau!
Отлично, прямо долбанная мелодрама получается. Или Вы так не думаете?
C'est foutrement poétique, vous ne trouvez pas?
Ты всегда только так и говоришь : "Отлично".
Tu ne dis que ça de lui "Il va bien."
Отлично. Так давай воплотим это в жизнь.
Alors, on se met au boulot, et on y arrivera.
- Я думаю что ты и так в отличной форме.
Pour un homme de mon âge.
Отлично, значит я могу надеяться, что ты знаешь где что лежит так что мы не потеряем ни секунды, да?
C'est bien, comme ça tu vas nous montrer où c'est... et on perdra pas de temps, hein? Allez.
Так ты просто столкнулся с ней? Отлично.
Pure coïncidence?
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35
отлично справились 28
отличное решение 27
отличное начало 48
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35