Такая девушка traduction Français
318 traduction parallèle
Такая девушка. Ведь правда здорово, а Альберт?
Une fille comme ça.
Такая девушка как ты должна думать о доме и муже.
Une fille comme toi doit se décider à construire un foyer avec un homme.
Такая девушка!
Justement.
Но такая девушка, как Трейси, - одна на миллион. Она...
Une femme comme Tracy, il y en a une par siècle!
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.
Если бы у меня была такая девушка как Энн, я говорил бы только о ней.
Si j'avais une fille comme Anne, je voudrais lui parler tout le temps.
Обидно, что такая девушка, как ты довольствуется чтением.
Quel dommage qu'une jolie fille comme toi doive se contenter de lire.
Нелепо было даже думать, что такая девушка как ты согласится на унылую жизнь со мной.
J'étais fou de croire que tu t'accommoderais de mon triste quotidien.
Но я не такая девушка, какой ты меня представляешь.
Je ne suis pas celle que vous croyez.
Что такая девушка, как ты, делает в таком месте?
Que fiche ici une aussi jolie fille?
Скажи, как такая девушка, как ты, стала такой?
Comment une femme fait-elle pour être une femme comme vous?
- О, думаю, что да. Еще один говорит, что видел ее в аптеке в Троине... На самом деле сам аптекарь говорит, что такая-то и такая девушка зашла в аптеку в Троине, чтобы купить успокоительное.
Un pharmacien de Troina dit... qu'une femme lui ressemblant est venue acheter un calmant.
Что делала, такая девушка, как ты целый день?
Que fait une fille comme vous toute la journée? Aide à la maison, fait les courses et écoute les prêches de sa maman. Elle s'ennuie.
Такая девушка, как ты, непременно добьется успеха.
Je suis sûr qu'une fille comme toi aurait du succès.
Этот пирог, он в некотором смысле - шаг к примирению. Если она не поймет, значит, вам такая девушка не нужна.
Si elle ne l'accepte pas, elle n'est pas digne de vous.
Почему такая девушка как я вынуждена этим заниматься?
Pourquoi une fille comme moi fait-elle ce métier?
Зачем кому-то у кого-то... есть такая девушка...
Quand on a une fille comme vous...
Такая девушка, как ты точно найдет хорошего парня.
Une fille comme toi... tu trouveras quelqu'un de bien.
Тебе повезло. В твои годы такая девушка.
À ton âge, tu as de la veine d'être avec une petite jeunette.
Есть у нас такая девушка на примете.
Nous avons une jeune fille comme ça.
Нет, ты не такая девушка.
Non, ce n'est pas ton genre.
Если бы я был таким как он, богатый, важный полно еды настоящий бурбон и такая девушка как ты ты бы не увидела меня в церкви.
important... sans problème de nourriture... avec du vrai whisky... et une fille comme vous... on ne me verrait pas à l'église.
Такая девушка как ты может пронзить сердце мужчины без ножа, а?
Tu as dû faire courir pas mal d'hommes!
— Я хотел спросить, как такая девушка как ты...
- Je voulais vous demander, pourquoi une fille comme vous...
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
Mais je vois pas pourquoi je devrais faire semblant d'être pas là... parce que ce n'est pas ton genre.
Эта Илька... Это такая девушка!
- Cette Ilka... c'est une fille...
Она такая приятная девушка.
Elle est une gentille dame.
Ты такая чудная девушка, Ребекка.
Tu es tellement adorable, Rebecca.
А такая милая девушка, как вы, всегда нуждается в защите... И я здесь для того, чтобы обеспечить вас защитой.
Une belle femme comme vous a besoin d'être protégée, je suis là pour y veiller.
Ужасно видеть, как такая милая девушка как ты лишается работы.
Je ne voudrais pas que vous perdiez votre job.
Такая шикарная девушка, как вы, не может добровольно упечь себя на ферму.
Une jolie fille comme vous, enterrée dans une ferme...
Она такая знойная девушка.
Je n'ai jamais vu ça.
Такая хорошенькая девушка.
Une jolie jeune fille comme elle.
Вы будете молчать потому, что вы хорошая девушка. Потому что такая хорошая, что помогли. Если бы знали, что это ваш дядя.
Parce que vous êtes une fille bien, au point de m'aider si votre oncle est notre homme.
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Une jeune fille comme vous, chanter dans un endroit pareil... A l'Oie bleue, ou je ne sais où.
Такая суеверная девушка как Гилда ни за что не стала бы сама напрашиваться на несчастье.
Une fille superstitieuse comme elle appelant la malédiction...
Ты такая необыкновенная девушка.
... l'heure venue, je saurai trouver un mari!
Такая порядочная девушка, как ты?
Une fille respectable comme toi!
Такая молодая и красивая девушка...
Une demoiselle si jeune... et si jolie.
Не верится, что такая милая девушка...
- Elle est si gentille -
Конечно. И как может такая робкая, замкнутая девушка как Кончетта, стать помощницей честолюбивому мужу в его будущей карьере? И Танкреди нужны деньги.
Et Concetta, si passivement vertueuse... si timide, si réservée, comment pourrait-elle l'aider... à gravir les marches glissantes de la nouvelle société?
Скажи, почему такая милая девушка как ты занимается подобным ремеслом?
Comment une gentille fille comme toi se retrouve-t-elle dans un milieu pareil?
Она такая замечательная девушка. И Гай хороший парень.
Nous les aimons bien, tous les deux!
Но та девушка, она была такая красивая.
Mais cette fille. Elle était si belle.
Вторая - такая маленькая толстушка, затем девушка в очках, и последняя - стройная и светлая.
Venait ensuite la petite boulotte. Puis une fille à lunettes. La dernière était mince et blonde.
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Une femme jeune comme ça qui se tue, je ne comprends pas pourquoi.
Она такая умная девушка.
Comme elle est intelligente!
Я за нее волнуюсь. Такая милая девушка.
J'étais inquiet pour elle, c'est une fille adorable.
Кто поверит что такая красивая девушка станет со мной встречаться?
Qui croirait qu'une si belle femme sortirait avec moi?
Такая милая девушка.
Quelle fille adorable.
Послушай, я... Я не такая девушка.
Ce n'est pas mon genre.
девушка 2372
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
девушка по вызову 26
девушка есть 17
девушками 19
девушка сказала 28
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая прелесть 21
такая работа 36
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая скука 21
такая история 20
такая жалость 42
такая у меня работа 21
такая уж я 17
такая штука 33