Такая молодая traduction Français
85 traduction parallèle
Такая молодая!
Si jeune.
Такая молодая девушка - и петь в таком месте, в какой-нибудь "Синей Гусыне".
Une jeune fille comme vous, chanter dans un endroit pareil... A l'Oie bleue, ou je ne sais où.
Я так расчувствовалась. Она такая молодая, такая милая... и такая беспомощная.
Disons que j'ai mal réagi en voyant... qu'elle était si jeune, si féminine et sans défense.
Такая молодая и красивая девушка...
Une demoiselle si jeune... et si jolie.
Такая женщина, как вы... такая молодая...
Une femme comme toi, encore si jeune
такая молодая девушка убивает себя... почему.
Une femme jeune comme ça qui se tue, je ne comprends pas pourquoi.
Ты такая молодая, красивая.
Tu es si jeune, si belle.
Она такая молодая и красивая.
Elle est si jeune, si belle...
Иди, Квин, ты такая молодая, такая красивая.
Vas-y, Quinn. Tu es encore si jeune et si belle...
Она такая молодая. Так печально.
C'est trés triste.
- Но ты тоже была такая молодая, когда он тебя нашёл.
Tu en étais une quand il t'a trouvée. Elle luifera épouser l'ingénieur.
Такая молодая, однако, отлично.
Gentille petite fille... mais nulle
Жалко, такая молодая!
Si jeune, quelle malheur.
Я не имела в виду твоих подруг. Я про других старушек в лиге, которые не похожи на тебя, потому что ты такая молодая.
Je ne parlais pas de tes amies, mais des vieilles dames de la ligue, celles qui vous détestent parce que vous êtes si jeunes.
- Такая молодая.
- Si jeune. - Je sais.
Вы такая молодая!
Vous êtes si jeune!
Она такая молодая ".
Elle est encore jeune.
Не ожидал, что вы такая молодая.
Je ne m'attendais pas à une personne si jeune.
Почему такая молодая девушка должна взрываться?
de mettre fin au monde... Pourquoi tout faire péter?
Это тяжело, что она такая молодая?
Alors, c'est difficile pour vous qu'elle soit si jeune?
За последние годы Рейнхолм Индастриз проделала огромный путь, раз такая молодая женщина расцвела в этих стенах.
Reynholm Industries a dû changer, ces dernières années, pour qu'une jeune femme comme vous s'y soit épanouie.
Вы такая молодая, вам не нужно.
Vous êtes si jeune, vous n'en avez pas besoin.
Это касается Ники... Она ещё такая молодая и зеленая.
Dans le cas de Niki... elle est très jeune, naïve, si crédule
- Ты отправляешь меня в глушь, как дурака, подальше от всего, что мне дорого, потому что ты такая молодая и неопытная мать.
Vous me envoyant à un pensionnat putain où je suis loin d'être tout ce que je sais... aime et Et tout cela parce que vous étiez incompétent!
Такая молодая.
- Trop jeune! - Et de loin...
Как такая молодая девушка смогла стать владелицей кинотеатра?
Comment se fait-il qu'une jeune fille comme vous possède un cinéma?
Итак, Эмануэль объясните мне как такая молодая барышня смогла стать владелицей целого кинотеатра?
Et donc, Emmanuelle, expliquez-moi, comment se fait-il... qu'une jeune fille comme vous en arrive à posséder un cinéma?
Кто она такая, почему покончила с собой, такая молодая
Qui c'était, pourquoi elle avait fait ça. Elle avait la vie devant elle!
У тебя такая молодая мать.
Votre mère est si jeune, n'est-ce pas?
Ну и ну, такая молодая, а... Ой-ой! Пойдём-ка.
et une si jeune agasshi en plus... allons nous en.
А вот с другой стороны, если вы будете стрелять в меня, вы попадете в Мисс такая Молодая и Прелестная
D'un autre côté, si vous tirez sur moi, vous causerez la mort dune si jolie dame.
Как ты можешь быть старым если у тебя такая молодая, горячая жена? Аа?
Comment tu pourrais être vieux avec une femme si jeune et si sexy?
Такая молодая.
Si jeune.
Такая молодая, понятия не имела, кто я такая.
Si jeune. Ignorant qui j'étais...
- Хорошо. Она умная и красивая и такая молодая...
Intelligente, belle et très jeune...
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
Je ne suis plus jeune, vulnérable. Mon jeune mari l'était, Iui.
- Такая радость, что сюда въедет молодая женщина.
Je suis contente qu'une jeune vienne s'installer.
- Она такая молодая.
Allons, ce n'est qu'une enfant.
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее...
Pourquoi une jolie femme comme Jessica King, issue d'une famille honorable de Brixton, fiancée à un citoyen modèle, promise à un bel avenir...
Она такая необычная молодая женщина.
C'est une jeune femme extraordinaire.
Так что у меня не было возможности породить дочь. Но если бы такая возможность была, я хотел бы иметь такую же чуткую, умную, красивую дочь, как эта молодая девушка. - Которая сидит прямо перед нами.
Je n'ai pas pu engendrer de fille, mais si j'avais pu, j'aurais vraiment voulu une fille aussi sensible et aussi intelligente et aussi belle que cette jeune femme assise ici devant nous.
Бри, потрясающе выглядишь. Все такая же молодая.
Tu es radieuse, tu ne vieillis pas.
- Не такая уж молодая и привлекательная, не так ли?
- Pas si jeune ou si jolie, hein? - Quoi?
Она такая умная, самоуверенная молодая женщина.
C'est une jeune femme confiante et intelligente.
Не такая уж я и молодая.
Je ne suis pas si jeune.
проблема не в ней, а в тебе у тебя низкая самооценка, Марк Слоан с самого детства она такая пора поднимать планку ей 24 у тебя эмоциональное развитие озабоченного 15-летнего мальчика тебя нужна молодая
Elle n'est pas le problème. C'est toi. Tu as une estime de toi très basse, Mark Sloan.
- Не такая уж ты и молодая.
- Tu n'est pas si jeune.
Вы такая милая молодая особа.
- Ah. Quelle charmante jeune femme vous êtes.
Такая милая молодая пара, как вы, пора подумать о будущем, да?
De jeunes couples tels que vous doivent penser à l'avenir. - Vous avez des enfants?
- Не такая я уж и молодая.
- Je ne me sens pas très jeune.
Такая молодая.
Si jeune...
молодая девушка 52
молодая 136
молодая женщина 72
молодая леди 82
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
молодая 136
молодая женщина 72
молодая леди 82
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая честь 40
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36