Таков traduction Français
1,519 traduction parallèle
И был таков.
Et il part.
Таков уговор.
C'est le marché.
Даже цвет говорит об этом, он таков, чтобы акцентировать внимание на различных компонентах пылесоса.
Il y a de la couleur, et Dyson n'est pas frivole donc cette couleur articule réellement les différentes fonctions de l'aspirateur.
Таков был казак Мосий Шило.
Tel était le Cosaque Mossiy Shilo.
Таков бизнес! Ничего личного!
Ça n'a rien de personnel!
Поехали. Итак, план таков :
En avant!
Послушай, малыш, я знаю, что мы многого требуем, и уже тебя о многом попросили, но таков расклад на сегодня.
Je sais qu'on t'en demande beaucoup, et qu'on t'en a déjà beaucoup demandé, mais ça doit se passer comme ça.
Ты думаешь таков план Вэнса?
C'est le plan de Vance?
Таков план.
C'est le plan.
Короче, план таков.
Bon, voilà le plan.
Таков конец рода королей!
A présent la lignée des Rois est finie!
Вопрос таков : этот парень, чокнутый, нужен ли он Хаммеру?
Ce type, ce fou, Est-ce un bien pour "Hammertown"?
Я пошла воевать вместо отца - таков был мой долг.
J'ai pris la place de mon père pour accomplir mon devoir de fille.
План по-прежнему таков.
c'est toujours dans mes plans.
И Саландер, таков был план.
Et Salander, c'était l'idée.
Таков был план.
C'était le plan.
Вопрос, на который вам, Джули, нужно ответить, таков :
Voici la question qu'on vous pose, Julie.
Таков... твой выбор.
C'est... votre choix.
Можете сразу открывать огонь на поражение. Таков приказ фюрера!
Si vous le voyez, tirez à vue, c'est un ordre du Führer.
- Таков закон.
- C'est la loi.
Не то, чтобы меня это по-настоящему волновало, но таков уж теперь мой крест.
Ce n'est pas intéressant et plutôt un fardeau.
Понимаю, что тебе неприятно это слышать. Но ты во многом таков, как мой отец.
Ça va pas te plaire, mais tu ressembles beaucoup à mon père.
Ты таков – каким должен быть для успеха операции.
On est qui on doit être pour la mission.
Он всегда говорил, тчо не хочет быть обузой, А пока что, расклад таков.
Il disait toujours qu'il ne voulait pas être un fardeau, et voilà où nous sommes.
Никто из них не таков здесь.
Personne ne fait de son mieux ici.
И, думаю, урок, который нам стоит усвоить по следам произошедшего, таков : все должны делать что им нравится и других в это не втягивать.
Et je pense que la leçon qu'on peut en tirer c'est que tout le monde devrait faire ce qu'il veut, et ne pas s'occuper des autres.
Таков мой юридический совет.
C'est mon conseil juridique.
Даг таков, а я на большинстве ланчей работаю.
C'est Duck. Et je travaille souvent à midi.
Ты таков?
L'es-tu?
Каков отец, таков и сын, а?
Tel père, tel fils, hein?
Каков отец, таков и сын?
Tel père, tel fils, hein?
Всё, таков итог.
C'est tout ce qui compte.
Полагаю, таков был замысел мистера Броуди.
Oui, je pense que c'est ce que voulait M. Brody.
Хорошо, план таков.
OK, voici le plan.
- Мир не таков.
- Le monde n'est pas comme ça.
Таков был уговор.
Tel était notre accord.
Таков ваш план? Типа того.
C'est ça.
Никакой командной игры. Таков закон!
Pas le droit de faire équipe, c'est un règlement.
Но он не таков, как мы... Верно?
Mais il n'était pas comme nous, n'est-ce pas?
Таков порядок.
D'habitude.
Таков он есть.
C'est lui.
План таков.
Voilà le topo.
Простите. Таков закон.
Je suis navré, c'est une loi des Émirats.
- Что ты здесь делаешь, Аллен? Таков кодекс.
Qu'est-ce que tu fais là?
- Таков уж уговор.
- Ça a toujours été le marché.
Таков я, Дастин, держи портрет.
C'est moi, Dustin, prends une photo.
План таков.
Voilà le plan :
Таков закон.
Et c'est encore plus vrai dans la forêt.
- Да, таков план.
Pas question.
Итак, наш план таков!
Voici le plan :
Его сердечный ритм таков, что, вероятно, у него проблемы с сердцем из-за ожирения.
Que pourrez-vous nous dire à partir de cela?
такова жизнь 359
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
такова реальность 36
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы условия 20
такова традиция 18
таковы правила игры 22
такова судьба 24
таковы правила 264
таков был план 107
такова реальность 36
таков мой план 27
такова сделка 23
таковы условия 20
такова традиция 18
таковы правила игры 22