English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Такого же

Такого же traduction Français

799 traduction parallèle
В последние дни, у меня было чувство такого же беспокойства.
J'ai eu la même sensation d'anxiété ces deux derniers jours.
Я уважаю убеждения других, но требую такого же отношения к моим совершенно иным взглядам.
Plus tard. - Vous m'obligeriez, messieurs, en renfermant vos instruments.
На ваше счастье у меня есть еще одна, такого же плана.
J'en ai encore une. Combien les 3?
Да, когда я становлюсь на кровать, то такого же роста, как она.
Elle est aussi grande que moi debout sur le lit! Tu vois!
ƒве, спальн € и склад, примерно такого же размера.
Deux, une chambre et un autre débarras de cette taille.
Из-за жёсткого порно, непомерной жестокости и такого же непомерного садизма.
Parce que c'est de la pornographie très légèrement édulcorée par une violence et un sadisme outranciers.
В 15 или 20 раз больше спасателей из Службы гражданской обороны не остановили бы изначальное нападение, смерть и ранение точно такого же количества людей.
Une défense passive 15 à 20 fois plus importante n'aurait pas empêché la première attaque de tuer ou mutiler le même nombre de gens.
Если противник добьется такого же...
Si l'autre camp s'en empare...
Я прошу вас как такого же жулика.
Mais je n'ai jamais versé de sang.
У нас никогда не будет такого же шанса. Абсурд!
Jamais plus on aura une pareille chance.
Посмотрим, попадете ли вы в предмет такого же размера.
Voyons si vous pouvez toucher quelque chose de la même taille.
Есть ещё пять или шесть разных мыслей, но приятнее всего такому мужчине найти такого же, как он, ровню.
Ce n'est pas que cela. Il y a bien cinq ou six comportements.
Я только что сбежала из точно такого же...
Je viens de fuir exactement..
Я обещаю, святой Антоний, такого же католика, как вы Как я, как Господь.
Un catholique comme vous, comme moi, comme Dieu.
У меня сын такого же роста, как ваш.
Mon fils est de la même taille que lui.
Я такого же мнения. Так вот.
Tu penses la même chose que moi, Rachid?
Я сам о себе был такого же мнения.
Ils vous flattaient.
Я прошу прощения, мэм, но этот джентльмен назначил мне встречу,.. .. и сотрудники "Вашингтон Пост" заслуживает такого же уважения,.. -.. как и все остальные люди.
Excusez-moi, mais monsieur... m'a donné rendez-vous, et le "Post" a droit à la même courtoisie que les autres qui attendent.
Тут сказано, что раньше он был такого же роста, как мы с тобой.
Il était grand comme toi ou moi.
Нет ничего такого же интересного.
Rien d'aussi intéressant.
Там где розы не отцветают, Картинка такого же любовного гнёздышка
" Là où les roses s'épousent
И сейчас вы пытаетесь сделать из меня такого же и я ненавижу вас за это.
Vous voulez que j'en sois un aussi!
"Не было же такого, что фанат Джереми Кларскона вышел на улицу и начал стрелять людей?"
Si on essayait, si on essayait De faire un sourire à 1 000 $ Et regarder la création de l'homme
- Вы же не подрались? - Нет, ничего такого.
- L'avez-vous frappé?
Нет, не такого рода помощь. Что-то происходит, так будем же разумны.
A cette situation, il faut faire face d'une façon intelligente.
Чего же такого придумал Штоппель, что это было "бесподобно"?
Les enfants, qu'avez-vous fait avec ce Stoppel de si fantastique?
Мы же ничего такого не делаем.
Il n'ya rien de mal ici.
Она в ту же минуту выгонит вас ради такого человека, как я!
Elle vous laisserait tomber pour un type comme moi.
- Ну тогда что же, что довело Вас до такого состояния?
Alors pourquoi? Qu'est-ce qui vous a conduit à un état pareil?
В чем смысл такого наплевательского отношение к своей же газете?
C'est quoi cette façon de traiter ton journal?
Ладно. Что же такого ты раскопал о моей сестре?
Tu vas me dire calmement ce que tu crois avoir découvert sur ma sœur.
И что же в этом такого особенного?
Il faut bien qu'il soit 9 h 10 à un moment ou à un autre.
Я же сказал, что такого договора не существует.
Il n'existe aucun traité de la sorte.
Что же он такого сделает? О, девушки в космосе, берегитесь. Будьте осторожны, осмотрительны.
Filles de l'espace, méfiance, faites preuve de grande méfiance
Я же говорил, не найти такого места, о котором никто не узнает.
Je t'ai dit ; tu ne peux pas trouver un nouvel endroit sans que quelqu'un d'autre le trouve.
Капитан, вы же со мной такого не сделаете, правда?
Vous ne feriez pas ça, n'est-ce pas?
Что же такого важного он хотел скрыть, что предпочел умереть?
- Qu'essayait-il de protéger? Pourquoi a-t-il préféré mourir?
Какой же я глупец, что ожидал помощи от такого, как вы.
J'ai été bête d'espérer de l'aide de votre part.
[Посмеивается] Ну, я бы мог, но, опять же, с тобой такого не было.
Ah, je le ferai volontiers, mais il faut faire un petit effort.
И чего же во мне такого страшного, а?
Qu'ai-je donc de si effrayant? Petite fille...
- Ну и что же тут такого - я же левша.
Je suis gaucher.
Что же я такого сделал? { \ cHFFFFFF }... - И меня?
- Mon intérêt?
Что же я мог такого натворить?
Qu'est-ce que j'ai bien pu te faire?
.. В смысле, ты же не будешь ничего такого делать?
Tu ne le ferais pas vraiment?
- Ну, хорошо, давай послушаем его. - Что же там такого остроумного?
D'accord, explique ce plan sacrément astucieux!
Мы же друзья. Что такого ты не можешь рассказать мне?
Nous sommes amis, tu peux bien me le dire.
Господи, Билли, где же мне достать такого?
Où je peux en trouver un?
- И что же такого гениального в вашем лазере?
- Qu'a-t-il de génial?
Если вы такого низкого мнения о моих способностях, как же вышло, что мы обедаем вместе?
Si je suis un incapable, pourquoi dîner avec moi?
Что же такого неправильного в мирной жизни, что вдохновение от неё не длится долго... и о истории её почти не рассказано.
Pourquoi la paix ne peut-elle pas exalter à la longue, ne se laisse-t-elle pas raconter
Как же ты полюбишь меня, такого монстра?
Comment pourrais-tu aimer un monstre?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]