Твоя задача traduction Français
245 traduction parallèle
В этом и заключается твоя задача.
C'est là que tu interviens.
Твоя задача - разослать все это с почтамптов Лонг-Бич, Санта-Моники и Пасадены.
Allez en poster de Long Beach, Santa Monica et Pasadena.
Твоя задача - вернуть их ему.
Ce sera à toi de lui donner l'impression de l'être à nouveau.
Так вот Джетро Стюарт, твоя задача охотиться, а не отрывать их от работы. - Чего ты их сюда притащил?
Je vous paye pour chasser le bison, pas pour saper le moral.
Кэллахэн, твоя задача пасти Паланцио до тех пор пока я не получу ордер на его арест.
Dans des voitures, c'est trop direct. Vous lui collerez aux fesses jusqu'à ce que j'aie un mandat d'amener.
Какова была твоя задача?
Quelle était votre mission?
Твоя задача, чтобы всё казалось идеальным мне.
Nous partirons lorsque j'aurais décidé que la voiture est prête.
Сиди там и не засни. Это твоя задача.
Réveille-toi, y a du boulot.
— Твоя задача, о компьютер...
Votre tâche, Ô Ordinateur...
Твоя задача создать контрразведку нового типа.
Tu auras pour mission de moderniser les services de renseignement.
Это будет твоя задача, Дживс пройдешь по деревне, поговоришь с людьми,.. угостишь их пивом,.. пусть все поймут, что пение Стинкера должно заставить их умирать от восторга.
Lt'll soit votre tâche, Jeeves, à déposer un mot ici, stand une bière là-bas, jusqu'à ce que l'ensemble de la communauté est impressionné par la nécessité des acclamations navet jusqu'à leur bulle des yeux.
Вот где начинается твоя задача.
C'est là que vous intervenez.
Это и есть... твоя задача...
C'est ça, ton boulot demain, dans le train.
Это была твоя задача - доставить меня на Инферно Прайм в безопасности.
Votre travail était de m'emmener sur Inferna Prime sain et sauf.
Твоя задача : передать мяч Вилиндхэму.
Votre travail de cette à © quipe est d'obtenir la balle à Willingham.
Так что твоя задача, никаких детей.
Ton travail plutôt que des enfants?
Твоя задача - флиртовать со всеми классными девицами.
... c'est notre rôle de danser avec toutes les poules de luxe.
Твоя задача важнее, чем это.
Ta tâche est plus grande que tu imagines.
Твоя задача - вывести реставраторшу из города.
Evacue la feignasse.
Даже если кто-то шантажирует тебя, если твоя девушка считает тебя козлом, твоя задача доказать, что вас всех обманули.
Même si quelqu'un te fait du chantage, et que ta copine te prend pour un con, il ne tient qu'à toi de leur montrer qu'ils se sont faits avoir.
Крамер, твоя задача перекрыть лентой зону погрузки.
Kramer, tu délimites la zone de chargement.
Загнать меня на тот свет - скорее твоя задача, Эвелин.
L'art de la mort, c'est ton rayon à toi, non?
Я думаю, что твоя задача, в первую очередь - это служба президенту.
Je pense, Debbie, que votre devoir est avant tout... de servir le Président.
Прежде чем увезти твоего отца, они должны убить тебя – вот твоя задача.
Tu dois te faire tuer plutôt que de les laisser l'emmener.
Твоя задача охранять эту лабораторию.
Il faut garder le labo.
Твоя задача - развеселить его сегодня.
On compte sur toi pour le consoler.
Твоя задача выполнять приказы, а не задавать вопросы.
Votre travail, c'est d'exécuter les ordres. Pas de poser des questions.
Кто-то избил девушку до смерти, и твоя задача - найти его.
Y a un mec qui a dessoudé une petite de 17 ans. C'est ton boulot de le trouver.
Твоя задача - проникнуть к нему во дворец разведать, где находится самолет, и помешать ему его продать.
Infiltrez son palais, trouvez l'avion et empêchez la vente.
Мы выманили из Бэджера хорошие деньги, чтобы купить эти тряпки и твоя задача - сделать так, чтобы я выглядел респектабельным
On a tiré un max sur les comptes de Badger pour ces fripes... et t'es là pour me faire sembler respectable.
Твоя задача - установить, на какой этаж адресовано письмо,... вложить конверт в капсулу и отправить по трубопроводу.
On cherche l'étage de destination. On le place dans une cartouche, puis dans le tube correspondant.
Твоя задача - проникнуть в Инфосферу... и установить эту квантово-межфазовую бомбу... вышвырнув их в иную Вселенную, откуда нет возврата.
Tu dois infiltrer l'info-sphère et mettre cette bombe quantique qui les projettera dans l'univers du non retour.
Твоя задача - охрана.
Vous, des autres.
- Твоя задача - разозлиться.
- Notre seul espoir est que tu te fâches.
Это теперь твоя задача.
Donc c'est ta responsabilité maintenant, mon grand.
Но и твоя задача как можно быстрее сказать свои слова.
- Allez. - Hélas!
Твоя задача - ухаживать за ней. Покажи ей, на что похожи настоящие отношения.
À toi de faire vibrer sa corde romantique, de lui montrer ce qu'est une vraie relation.
Твоя задача озвучить своё мнение с огоньком, с чувством или ты пожалеешь, что не захлебнулся в бане.
Ton travail est d'exprimer ton opinion avec énergie et conviction, ou tu regretteras de n'être pas mort aux bains douches.
Хотя я всегда чувствую, что могу спокойно вздохнуть, потому что мой небольшой ряд эпизодов закончился, и теперь это бьıла твоя задача опять все вьıстроить.
Mais je pouvais pousser un soupir de soulagement, parce que cette séquence que j'avais faite était terminée, et c'était à ton tour de l'ajuster.
Твоя задача - не провалить всё.
Ton boulot, c'est de ne pas tout faire foirer!
Твоя задача будет под угрозой.
Ta mission sera menacée.
Если хочешь уладить дело, то твоя задача - убедить свою "женушку"... что ты выступишь перед судьями и сознаешься, что секса у вас не было.
Si tu veux vraiment arranger ça, alors ton job est de convaincre ta femme que tu es prêt à aller devant le juge pour dire que vous n'avez pas consommé. Nous avons eu un rencard, Barry.
Твоя задача обратить силу противника против него же самого.
Il faut utiliser la force de l'adversaire contre lui.
Это типа как вселенная сказала мне : "Эй, Барни, вон сидит чувак, он просто клевый, но твоя задача сделать из него просто потрясного парня".
C'est comme si l'univers disait, "Eh Barney, il y a ce mec, il est cool, mais c'est ton boulot de le rendre extra."
Знаешь, Джекс, попросив тебя проследить за съемкой, я полагала, твоя задача заботиться о суши, а не злить моего лучшего фотографа.
Quand je t'ai confié le shooting, c'était pour t'occuper des sushis, pas enrager le photographe vedette.
Это твоя задача. И, прости мне эту грубость, подними свою ленивую жопу с моего кресла, и поехали.
Ta mission, et excuse mon langage... c'est de te lever avec ton cul de ma chaise et de bouger.
Один раз ты убедил меня нажать кнопку, Джон, но теперь это твоя задача.
Tu m'as convaincu d'appuyer sur le bouton une fois, John, à toi maintenant.
И твоя главная задача - освободить дядю Джорджа от ее мрачных чар.
Le fait est que votre oncle doit être libéré de cette sombre enchevêtrement.
Я здесь не для этого. Моя задача - показать, какой несчастной была бы твоя жизнь если бы ты женился на Минди : а не на Мардж!
Je suis ici pour te montrer quelle vie misérable tu aurais eue si tu avais épousé Mindy.
Это твоя главная задача.
C'est la priorité absolue.
Это твоя главная задача, Чарли.
C'est votre premier échec, Charlie.
задача 70
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя взяла 173
твоя мама сказала 120
твоя жена 331
твоя правда 124
твоя мама дома 50
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя сестра 301
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя мать жива 17
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мама здесь 48
твоя мама и я 30
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя мать жива 17
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя цель 42
твоя семья 212
твоя мама здесь 48
твоя проблема 76
твоя работа 302
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85
твоя работа 302
твоя мама права 45
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя судьба 43
твоя машина 78
твоя рука 85