English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Тебе есть

Тебе есть traduction Français

5,480 traduction parallèle
Не притворяйся, что тебе есть дело до этого мира.
Ne prétends pas te soucier un tant soit peu du monde.
Если тебе есть где спрятаться в подвале или на чердаке, —... иди туда.
S'il y a une cachette au sous-sol ou au grenier, allez-y.
Так тебе есть что ответить на "все или ничего"?
Une réponse à ma question sur l'inconditionnalité?
Если тебе есть, что предложить, так вытащи кинжал.
Si tu as un marché à me proposer, alors retire la dague.
А тебе есть.
Mais toi oui.
Только если тебе есть что скрывать.
Au moins tu as quelque chose à cacher.
Ну, хватит. Наверняка тебе есть о чем ещё попросить.
Peut-être désirez-vous autre chose.
- Тебе есть, где переночевать?
Tu veux... tu veux squatter chez nous?
Она намного круче ее, я тебе гарантирую, что у Картер есть план.
Ok, elle a de l'avance sur elle, je te garanti que Carter a un plan.
Я - я не знала, что в тебе такое есть.
Je ne savais pas que tu avais ça en toi.
У тебя есть глубокие знания по отмыванию денег, которые не вписываются во все, что я знаю о тебе или твоем происхождении.
Tu as une connaissance sophistiquée sur les opérations de blanchiment d'argent qui ne colle pas avec tout ce que je sais de toi ou de ton expérience.
Эбби, в зале есть что перекусить, если тебе интересно.
Abby, j'ai de quoi grignoter si tu veux.
То есть, я тебе нравлюсь?
Alors, tu m'aimes bien?
Есть кое-что, о чем тебе нужно знать.
Il y a quelque chose que tu devrais savoir..
Есть всего две вещи, которые тебе нужно помнить.
Et il y a seulement 2 choses que tu dois te souvenir.
Гомер, если уж мы едем в одной машине, то есть одна вещь, о которой тебе следует знать.
Homer, si nous allons faire du covoiturage ensemble, il y a quelque chose que tu dois savoir.
То есть тебе тут нечем гордиться особо.
Pas quelque chose dont tu es fier.
Ты можешь прятаться за своей дурацкой бородой и притворяться, что тебе на всё плевать, но я знаю, что глубоко внутри тебя есть человек, который не воняет и которому не всё равно, и я не сдамся, пока не найду его!
Tu peux te cacher derrière ta grosse barbe hirsute et prétendre que tout t'est égal, mais je sais qu'au fond de toi il y a une personne qui sent bon et pour qui ça compte, et je finirai par le trouver!
Сынок... Я мог бы набить здоровый чемодан тем запасом тупости, что, по моему мнению, есть в тебе.
Fiston, je pourrais jamais te dire à quel point je te trouve stupide.
Если я скажу тебе, кто я есть на самом деле, и ты откажешься мне верить, тогда едва ли меня можно винить за твоё разочарование.
Si je te dis qui je suis, et que tu refuses de me croire alors je peux difficilement être blâmé pour ta déception.
А о твоей дочери, и если у тебя есть шанс спасти её от грядущего, я предлагаю тебе послушать.
C'est à propos de ta fille, et si veux une chance de la sauver de ce qui va arriver, je te suggère d'écouter.
Есть кое-что, о чем я должна тебе рассказать.
Il y a quelque chose que je dois te dire.
И как и у Сараба... В тебе до сих пор есть остатки прошлой личности.
Et comme Sarab... des vestiges de ta vieille identité restent.
Есть кое-что, что я должна тебе рассказать.
Il y a quelque chose que je dois te dire.
Есть кое-что, чего я тебе не рассказала.
Il y a quelque chose que je ne t'ai pas dit.
Есть люди, которые могут тебе помочь.
Il y a des gens qui peuvent t 'aider.
Бог дал тебе свободу воли. У тебя есть выбор.
Dieu vous a donné le libre arbitre.
И хотя её воспоминания о тебе были стерты, глубоко внутри она знала, что у неё есть дочь.
Et même si son souvenir de toi avait été effacé, Au fond d'elle, elle savait qu'elle avait une fille.
То есть, думаю, тебе же будет немного...
Pour toi, ça pourrait être un peu...
Давай просто скажем, что у тебя есть интерес в этом деле, но. может быть, знаний тебе не хватает.
Disons simplement que tu as un intérêt à ce sujet mais peut-être pas autant de connaissances que possible.
Тебе не рассказывали, что на работе есть босс, которого надо слушать.
On ne vous apprend pas qu'au boulot il y a un patron et que c'est lui que vous devez écouter?
Я дам тебе лучший кексик, который у нас есть.
Je vais t'avoir le meilleur que nous ayons.
Есть еще кое-что, что я... хотела тебе сказать.
Il y a autre chose que je... que je voulais te dire.
Если тебе не нравится - можешь не есть.
Mais ne te sens pas obligé de le manger.
Но есть и другие умные люди, которым пришлось потрудиться, чтобы помочь тебе.
Il y a plein d'autres personnes personnes futées qui travaillent très dur pour t'aider.
Это был старый Я, но теперь есть новый Я, которого ты не знаешь, и он может тебе понравиться.
Tu comprends l'ancien moi, mais il y a un nouveau moi que tu ne connais pas et que tu pourrais peut-être apprécier.
У меня есть к тебе разговор.
Euh... Il faut que je te parle d'un truc.
В тебе все-таки что-то есть.
- OK. J'adore, chez toi, ta... quelque chose.
У меня кое-что есть для тебя, это заставило меня думать о тебе.
Je t'ai pris un petit truc qui m'a fait penser à toi.
У ОБН есть к тебе вопросы.
Les Stups veulent te poser des questions.
На кухне есть средства для уборки, если тебе нужно.
Il y a des trucs en cuisine, si tu veux les laver.
- Твой брат Хаким сумел зажечь в "Лавитикусе" - и есть только одна вещь, которая поможет тебе его обойти, это песня...
Descend juste un peu, d'accord? Ton frère Hakeem a explosé après Laviticus. Okay.
Разве я дал тебе повод думать, что у меня есть выбор?
Je t'ai donné l'impression d'avoir le choix?
Может, однажды тебе придётся спросить себя, есть ли пределы у этой боли, и ты... ты поймёшь, что пределов нет.
Un jour, tu seras peut-être amené à te demander quelle est ta limite en matière de souffrance. Tu découvriras qu'il n'y a aucune limite.
Ты старше, чем сказала, но в тебе что-то есть.
T'es un petit peu plus vieille que renseigné, mais t'as un truc.
Есть кое-что ещё, что тебе следует знать.
Tu dois savoir autre chose.
Но, очевидно, у него еще есть чувства к тебе.
Mais, il a clairement encore des sentiments pour toi.
Тебе повезло, что он есть в твоей жизни.
Tu est chanceuse de l'avoir dans ta vie.
Это значит, что тебе не нужно отрицать кто ты есть.
Cela signifie non vous devriez niez qui vous êtes.
То есть, мне кажется, что тебе нравится, что мой муж чуть было не набросился на тебя, пока я все еще находилась дома.
En fait, c'est presque comme si tu étais contente que mon mari t'ait pratiquement agressée quand j'était encore dans la maison.
Я буду часто к тебе приезжать... а если не смогу - то есть скайп или... можем отправлять друг другу откровенные смски.
Je te rendrai souvent visite, et... Quand je ne pourrai pas, on pourra skyper ou... S'envoyer des sextos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]