Тебе станет легче traduction Français
278 traduction parallèle
Держи. Тебе станет легче.
Tiens, ça te fera du bien.
Ты расслабься и ляг на сидение, может быть, тебе станет легче а я посмотрю, смогу ли я поменять колесо.
Etends-toi sur le siège. Je vais essayer de... changer de pneu.
Это всего лишь успокоительное, тебе станет легче.
Promis. - Ce n'est qu'un calmant.
- Тебе станет легче.
Tu te sentiras mieux.
Поплачь, малыш. И тебе станет легче.
Pleure, ça te fera du bien.
Приляг, поспи - тебе станет легче.
Dors, ça ira mieux.
Я знаю от чего тебе станет легче.
J'ai juste ce qu'il faut pour que tu ailles mieux.
Расслабься, и тебе станет легче.
C'est simple, libère ton esprit et ton cul suivra.
Убей брата. Тебе станет легче.
Tue ton frère... tu te sentiras mieux.
Пойдём со мной, в Темпл-Хаусе тебе станет легче.
Viens te reposer à Temple House
Тебе станет легче?
Est-ce que ça te rassurerait?
Ладно... Думаю, Клара была бы рада дать тебе место на её семейном кладбище, если так тебе станет легче.
Eh bien... j'imagine que Clara te ferait bien une place dans son petit cimetière, si ça peut te faire plaisir.
- Тебе станет легче.
- Tu te sentirais mieux.
Тебе станет легче, когда мы накрутим твои волосы на бигуди и придадим тебе новый облик.
Tu te sentiras mieux quand on t'aura relooké, Homina.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si ça peut te consoler... pour moi, la vie n'est qu'une suite d'échecs cuisants et je finis par vouloir la mort de Flanders.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Mais si ça peut te défouler, tu peux tirer sur leurs cendres.
Я сделаю кое-что для тебя. Возможно, тебе станет легче.
Je connais un truc qui vous remontera peut-être le moral.
Сними груз с сердца. Тебе станет легче.
Ça te soulagera.
Ну, если тебе станет легче, я не буду больше встречаться с Кристиной.
Si ça peut te rendre heureux je ne verrais plus Christina.
Но, ты должен будешь обязательно сообщить нам, когда тебе станет легче чтобы мы могли поржать над твоей причёской.
Mais préviens-nous dès que ça ira mieux... qu'on rigole de ta coupe!
Тебе станет легче.
Tu te sentiras mieux.
Но если тебе станет легче, они не печатают имена.
Si ça peut te réconforter, il n'y a pas le nom.
Тебе станет легче после небольшого отдыха и заботы.
Du repos, des soins et ça ira mieux. Je crois pas.
Может если я приду тебе станет легче.
Tu te sentiras mieux si je viens.
А знаешь, от чего тебе станет легче?
Tu sais ce qui te ferait aller mieux?
Ты иди поспи, тебе станет легче.
Dors un peu. T'en as besoin.
Если тебе станет легче, то Тери и Ким пришли в себя.
Si ça peut te réconforter, Teri et Kim semblaient aller bien.
Тебе станет легче, обещаю.
Ça va s'arranger. Promis.
Может быть тебе станет легче, если я выпью.
Ça ira mieux si je bois.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Si tu penses que ça peut t'aider, oui.
Эй, а знаешь отчего тебе станет легче?
Tu sais ce qui te ferait du bien?
Знаешь, от чего тебе станет легче?
Tu sais ce qui te ferait aller mieux?
- Тебе станет легче, когда ты уедешь.
Tu seras bien plus heureuse si tu t'en vas.
Если тебе станет легче, я была бы рада, если бы мой кавалер не пришёл.
Moi, j'aurais préféré que le mec ne vienne pas.
Хорошо, ты можешь ниочем не рассказывать, но тебе станет легче, если ты это сделаешь.
D'accord, vous n'êtes pas obligé d'en parler, mais vous vous sentirez mieux si vous le faites.
- Окей, поехали. Тебе станет легче, если я попытаюсь?
Ça te rend heureux si j'essaye?
- Тебе станет от этого легче?
- Ça te ferait plaisir?
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Si ça peut t'aider, je vais faire mon enquête.
Тебе станет намного легче, если ты будешь вываливать говно на клиентов.
Tu te sentirais mieux si tu te défoulais parfois sur un client.
Давай. Тебе же станет легче.
Tu te sentiras mieux après.
Легче тебе не станет.
Ne crois pas que le temps arrangera les choses.
- Давай, если тебе, блядь, станет легче!
Si ça te fait plaisir!
Ну, если тебе станет от этого легче.
Si ça te fait plaisir...
Тебе от этого станет легче?
Cela vous rassure-t-il?
Да, конечно, сейчас кака, но потом тебе станет легче.
Là, c'est la cata, mais ça va aller.
Хоть тебе легче не станет, но помни, они начали эту войну, а не ты.
Tu dois te rappeler que ce sont eux qui ont voulu cette guerre, pas toi.
Если тебе станет от этого легче... Я удивлен, что вы протянули так долго.
Si ça peut te faire aller mieux... je suis surpris que tu aies tenu aussi longtemps...
И что, тебе легче станет?
Pourquoi le tuer.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Personne ne viendra, si ça peut te consoler.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Si ça peut te soulager, Whitney se sent aussi mal à l'aise.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
A vrai dire, il avait un goût bizarre.
тебе станет лучше 129
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
станет легче 59
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легче 535
легче сказать 97
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82