Тебе это понадобится traduction Français
236 traduction parallèle
Держи... Тебе это понадобится.
Tenez, vous en aurez besoin.
А это на продажу. Кабирия, что за разорение? Не надо всё бросать, тебе это понадобится.
Mais tu ne vas pas t'en aller sans rien!
Тебе это понадобится.
Tu vas en avoir besoin.
В любом случае... Я не думаю, что тебе это понадобится.
En tout cas, tu n'auras plus besoin de ça.
У меня предчувствие, что тебе это понадобится.
Je sentais bien que tu allais avoir besoin de çà.
Тебе это понадобится, чтобы пересечь Реку Смерти.
Tu pourras en avoir besoin pour traverser le Fleuve.
Я подумал, раз уж ты остаёшься может быть тебе это понадобится.
Vu que tu restes, j'ai pensé que tu aurais besoin de ça.
Тебе это понадобится.
Tu vas avoir besoin de ça.
Тебе это точно понадобится.
Tu vas avoir besoin de ça.
Если ты и дальше собираешься торчать в этой комнате, -... тебе понадобится привратник.
Si tu veux te réchauffer, va chercher le concierge.
Это тебе уже не понадобится.
Plus besoin de ça.
Интересное явление - женская карьера. Ты что-то выбрасываешь по пути наверх, чтобы двигаться быстрей... и забываешь... что это понадобится тебе, когда ты опять решишь стать женщиной.
Quand une femme fait carrière, elle se déleste de certaines choses en chemin, oubliant qu'elle en aura besoin quand elle redeviendra une femme.
Тебе понадобится это и пистолет против акул на обратном пути.
Vous aurez besoin de ça et du pistolet à requin pour revenir.
Милая, ты спасла себя. То, что ты нашла такую нетривиальную альтернативу безумию - это чудо, и оно будет защищать тебя до тех пор, пока больше тебе не понадобится.
Il est miraculeux que vous ayez trouvé un tel recours contre la folie, et cela vous protégera jusqu'à ce que vous n'en ayez plus besoin.
Так что если тебе что-нибудь понадобится по этой части, милости прошу.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, viens me trouver. Entendu.
Может, тебе понадобится вот это?
Tu auras besoin de ça.
Если у тебя еще осталась капелька совести, тебе понадобится вот это.
Tiens! S'il te reste un peu de coeur, t'auras besoin de ca.
Тебе это не понадобится.
Tu n'as pas Besoin de ça.
Похоже тебе это больше не понадобится.
C'est inutile.
Тебе это понадобится.
Tu en auras besoin.
Вот, Дэниел, тебе это понадобится. - Джоди, скажи им, мы поднимаемся.
Annoncez-le.
- С этой тебе понадобится кое-что покрепче.
T'as intérêt à prendre un remontant, vu la nana!
Я полагаю, тебе это не понадобится.
tu n'as pas besoin de ça!
Тебе это скоро понадобится.
T'en auras besoin.
- Это хорошо. - Знаешь, и если тебе что-то понадобится, ты всегда можешь...
- Si tu as besoin de quoi que ce soit...
Тебе понадобится это, чтобы закончить миссию.
Vous en aurez besoin pour votre mission.
Это... мой маршрут... и отель где я остановлюсь, на тот случай, если тебе понадобится связаться со мной.
Voilà mon... mon itinéraire et... mon hôtel, pour me contacter.
Тебе понадобится имя получше, чем Затара, чтобы осуществить все это.
Il te faut un meilleur nom que Zatarra, si tu veux faire tout cela.
Золотко, тебе это больше не понадобится.
Écoute, chérie, t'as plus besoin de ça, maintenant.
Не хотелось бы это говорить возможно, тебе понадобится партнёр.
Le moment est mal choisi mais tu risques d'avoir besoin d'un autre associé.
Тебе это не понадобится.
Tu auras pas besoin de ça.
Тебе понадобится кто-то, кто станет отвозить тебя на терапию, я могу это делать.
Tu vas avoir besoin de quelque un pour te conduire à tes traitement, et je peux faire ça.
Тебе скорей всего это не понадобится.
Pour me reconnaître?
Это тебе скоро понадобится помощь в суде за вторжение в частную жизнь.
Vous en aurez besoin quand je vous attaquerai pour ingérence.
Это тебе понадобится помощь, когда мы вернемся в город!
C'est vous qui aurez bientôt besoin d'aide.
Там снегопад и тебе понадобится это.
Il neige en ville... Ça vous sera utile.
- Тебе понадобится вот это. - Хорошо.
Ça pourrait vous être utile.
Приводи кого хочешь, тебе это не понадобится.
Amène des bras, mais t'en auras pas besoin.
Это тебе больше не понадобится, плейбой.
T'auras plus besoin de ça, play-boy.
- Это кляп. Я думал, тебе понадобится.
Je croyais que tu le voulais.
Послушай, если это дело настолько банально, насколько тебе кажется, то тебе понадобится три минуты чтобы поставить диагноз.
Si son cas est aussi simple que ça, ça vous prendra 3 mn.
Тебе понадобится это.
Tu auras besoin de ça.
Это тебе понадобится, если тебе удастся выйти от Каматы живым.
Tu vas en avoir besoin pour ressortir vivant de chez Kamata.
Да, а если тебе понадобится вдохновение то в Альберт-Холле на этой неделе - техническая выставка.
Et si vous êtes à court d'idées, il y a une exposition technique à l'Albert Hall, cette semaine.
Тебе это больше не понадобится.
Tu ne vas plus avoir besoin de ça.
Когда ты через что-то проходишь, никогда не знаешь, когда тебе понадобится поговорить. Иногда это к тебе подкрадывается.
Ca ne se contrôle pas vraiment.
А если тебе понадобится вернуться и воспользоваться душем или отдать мне бельё в стирку, воспользоваться компьютером, ты можешь сделать это в любое время.
Et si tu as besoin de revenir ici pour utiliser la douche, me donner ton linge à laver, ou utiliser l'ordinateur, tu peux le faire quand tu veux.
Думаю, тебе понадобится и это.
Je suis sûr que vous le voulez.
Тебе это не понадобится.
T'en as pas besoin.
Значит, это тебе не понадобится.
Ses antécédents.
И, тебе понадобится это.
Et vous allez avoir besoin de ceci.
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16
тебе это с рук не сойдет 23
тебе это не идет 19
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе это о чем 16
тебе это нравится 288
тебе это надо 17
тебе это нужно 115
тебе это что 16