Тебя не волнует traduction Français
446 traduction parallèle
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Ce que pensent les gens importe peu.
- Хватит! Тебя не волнует то, что они с нами сделают?
Vous fichez-vous de ce qu'ils vont nous faire?
Тебя не волнует, что может случиться с твоей дочерью?
Tu te fous de ta fille?
Тебя не волнует ничего кроме твоей польской задницы.
Tout ce qui t'intéresse, c'est ton cul de Polaque.
Разве тебя не волнует, что в мозгу Сюзан, все, что я сделал будучи взрослым, включая женитьбу на тебе... пустая трата времени?
Ça ne te dérange pas que, dans l'esprit de Susan, tout ce que j'ai fait en tant qu'adulte, y compris t'épouser... est du gâchis?
Ты спишь глубоким сном и тебя не волнует вся эта грязь
Vous dormez du grand sommeil... sans vous inquiéter de toute cette fange.
Теперь у тебя завелись идеи о признании, и тебя не волнует что ты потащишь меня за собой.
Est-ce donc une menace? Reste calme et conduis-toi comme un homme. Vas-tu te débarrasser de moi aussi?
Тебя не волнует, что с ним может что-то случиться?
Tu ne redoutes pas qu'il lui soit arrivé quelque chose?
Это тебя не волнует?
Ça ne te gêne pas?
Тебя не волнует холестерин, рак легких, ожирение?
Et le cholestérol, le cancer du poumon, la brioche?
Я в порядке, только если тебя не волнует то, что там снимались люди, у которых по два соска.
Moi, ça va. Mais c'est plein de gens à deux tétons.
Разве тебя не волнует этот охранник?
Tu ne t'inquiètes pas pour le vigile?
Когда ты находишься в магазине, разве тебя не волнует что они заставляют охранников весь день стоять на ногах?
Ça te gêne pas qu'un vigile reste debout toute la journée?
Боже мой, неужели тебя ничего не волнует?
Nom de Dieu, il n'y a jamais rien qui vous dérange?
Хорошо, дорогая. Меня ничего не волнует, кроме тебя.
Tout cela m'est égal, si ce n'est pour vous.
Тебя это совсем не волнует?
Ça ne te fait...
Тебя совсем не волнует, что ты замужем?
Tu ne regrettes pas de t'être mariée?
Если тебя волнует Джонни Фаррелл, не бойся, я его ненавижу.
Si tu as un doute à propos de Johnny Farrel, je le hais.
Никто, кого бы ты не знал, если это тебя очень волнует.
Que des gens que tu connais, ne t'inquiète pas.
Он подарил его Тиму, что бы моя камера выгляделя булавочной головкой... а через него он действует на тебя меня не интересуют его мотивы, меня волнует что мне теперь делать
Il séduit Tim, rend mon cadeau ringard et te fait sa cour. Je me fiche de ses motivations. Je veux savoir quoi faire.
Меня не так волнует то, что у тебя проблемы с работой, или что мы бедны, но... Но я потеряла веру в тебя.
Ce ne serait pas important si tu n'avais pas de travail, que nous soyons pauvres, mais... je n'ai plus confiance en toi
Издателей не волнует газета. Газета не волнует меня. Я не волнуюсь ни о чем, кроме тебя.
Les patrons se fichent du journal, le journal, de moi, et moi, de tout sauf de toi.
Тебя не волнует ограбление, тебе нужен Гант.
Je ne te crois pas.
Пусть тебя это не волнует.
Laisse-moi tranquille.
Не то, что сделала я. Но тебя это не волнует. Ты любишь ее.
Sûrement moins que moi, mais cela t'est égal.
Хотя я думал, тебя это больше не волнует.
Je croyais que cela ne t'intéresserait pas.
Думаешь, ты такая шикарная, а ты губишь детей. Тебя ничего не волнует, тебе на все наплевать.
Tu trouves ça chic et moderne, tes enfants vont y rester, et toi, tu t'en fiches.
Ты что, не понимаешь? Они объявили войну гонщикам, тебя это не волнует.
Ils ont déclaré la guerre à la course et à vous.
Что тебя так волнует, они же тебя не достали?
Ils vous ont raté, c'est le principal.
"Тебя это не волнует?"
Elle m'a regardé en disant " Tu t'en fiches?
Тебя это совсем не волнует?
Tout ça ne t'inquiète pas?
И чего она тебя так волнует? Она же никуда не спешит!
De toute façon, elle s'en fout!
Тебя больше волнует эта машина, а не я.
Tu te préoccupes plus d'elle que de moi.
Меня не волнует, сколько тебя не было - хоть пять лет, хоть десять.
Je me fiche que tu sois parti cinq ans, dix ans même.
Если твоя жизнь для тебя ничего не значит, возможно тебя волнует его жизнь.
Si votre vie n'a pas de valeur pour vous, la sienne en a peut-être.
Он не пострадал, если тебя это волнует.
Il est sain et sauf.
Тебя это волнует, Барри? Баксы не пахнут.
La vie est dégueulasse.
- Тебя это не волнует.
- Tu t'en fiches.
Тебя не то волнует.
Je sais ce qui te manque.
Тебя ничто не волнует может кроме печенья.
Pas grand-chose t'excite à part les gâteaux.
- Тебя ничто не волнует!
- Rien ne te tracasse.
Не знаю, волнует тебя это или нет, но этот случай понизил твои акции.
Je ne sais pas si vous êtes au courant, mais cela a considérablement dépréciée de votre stock.
Не понимаю почему тебя это не волнует.
Je comprends pas comment tu n'es pas plus fasciné par ça.
Мне это не волнует! Тогда почему тебя волнует, умрешь ли ты теперь?
Alors, que t'importe de mourir maintenant?
- Больше тебя ничего не волнует?
- Rien d'autre ne t'intéresse?
Если тебя волнует СПИД, то он так быстро не проявил бы себя, о нём пока не известно.
Il est trop tôt pour déceler le virus du SIDA, si cela vous préoccupe.
Больше тебя ничего не волнует?
Comme si ça te faisait soucis?
Ну, я не понимаю почему тебя это так волнует.
Je ne comprends pas pourquoi ça vous importe tant.
И тебя это больше не волнует?
T'es sûre que ça va?
Элейн, всегда волнует то, с кем встречается твоя бывшая девушка. Не хочется, чтобы это был тот, кого ты знаешь и не хочется, чтобы этот кто-то был лучше тебя.
"Si vous bossiez un peu plus..."
В смысле, разве это тебя не волнует?
Ça te fait rien?
тебя не слышно 37
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя не было рядом 21
тебя не касается 61
тебя не было 96
тебя не узнать 20
тебя не смущает 19
тебя нет дома 18
тебя не спрашивали 35
тебя не спрашивают 28
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя не должно здесь быть 20
тебя не должно быть здесь 28
тебя не уволят 16
тебя не приглашали 18
не волнует 89
волнует 72
волнуется 39
волнуетесь 31
тебя тоже 125
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47