English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / То меня

То меня traduction Français

28,735 traduction parallèle
Это мне напомнило о том, что у меня еще много работы, сколько еще у нас всех работы, и это меня вдохновило на то, чтобы сделать наш город, наш дом лучше и безопаснее.
Ça m'a rappelé combien de travail il me reste encore à faire, combien de travail chacun d'entre nous a encore à faire, et il m'a inspiré à me réengager à faire de notre ville, notre foyer un endroit meilleur et plus sûr.
Вот тогда-то у меня и появились симптомы.
C'est là que j'ai vu les signes.
Если для меня есть хоть какая-то надежда, она - там.
S'il y a un espoir pour moi, c'est là que je le trouverai.
А теперь... если у меня в руке пистолет, и вы меня застрелите... то это будет самозащита.
Maintenant... si je dois un pistolet dans ma main, et vous me tirer Alors vous me tué en légitime défense.
Вообще-то ты застал меня выходящей из ванной.
En fait, je viens de sortir de la baignoire.
Ну, раз он рассказал где меня искать, то он мне не друг.
S'il vous a dit où me trouver, ça ne doit pas être un de mes amis.
Считаешь, что это для меня что-то значит?
C'est supposé valoir quelque chose?
Может, ещё немного поцелуев, а потом она забирается на меня сверху и малость елозит где-то минут пять.
Peut-être quelques baisers... ensuite elle monte sur moi pour quelques travaux pratiques, ça dure peut-être cinq minutes.
А потом он говорит : "Салли"... почему-то он зовёт меня Салли...
Et puis il dit, "Sally?"... car pour je ne sais quelle raison il m'appelle Sally. Il dit, " Sally,
И... и ты правда заслуживаешь ровно... где-то между... 40 и 50 % меня.
Et tu mérites... exactement... entre... 40 et 50 % de moi.
У меня уже две подружки, чем-то придётся жертвовать.
J'ai deux petites amies, je dois renoncer à quelque chose.
- Когда-то любил. Теперь у меня семья. Да?
Ancien amateur, j'ai des enfants maintenant.
- Думаю, у меня есть что-то.
Je crois que j'ai une idée.
Если сегодня что-то случится... Я буду отстреливаться, ты меня понял?
S'il y a un problème, je me rends pas.
Если от меня долго не будет пользы, она догадается, что что-то изменилось, и я сяду.
Si j'arrête de la renseigner, elle se doutera de quelque chose, et j'irai en prison.
Не пойми меня превратно, мне нравятся хорошие вечеринки, только не тогда, когда кто-то умирает.
Ne te méprends pas, j'apprécie une bonne fête mais pas quand quelqu'un meurt.
Клянусь, кто-то пытается меня подставить.
Je le jure, quelqu'un essaie de me faire tomber.
И прежде чем я разорю это место, и внушу страх господний местным жителям, сделайте для меня то, что вы делали для губернатора Деннинга. Устраните эту проблему.
Donc avant que je ne mette en faillite cet endroit, et instaure la crainte de Dieu chez nos locaux, faites pour moi ce que vous avez fait pour le gouverneur Denning et faites que les problèmes comme celui ci disparaissent.
Я чуть не умер, когда учился уменьшаться, а теперь я вынужден обучить тебя, как уничтожить то единственное, что делает меня героем.
Failli mourir en apprenant à rapetisser, et là je dois t'apprendre à détruire la chose même, la seule chose qui fait de moi un héros.
То. что не смогу рассказать, если ты меня застрелишь.
Des choses que je ne peux pas vous dire si je suis abattu.
Если ты так пытаешься выбить из меня.... какую-нибудь сопливую историю о том, какая ужасная и невыносимая у меня жизнь, то лучше сразу забудь.
Si t'essayes de me dire de... de raconter des histoires tristes, sur mon passé, et à quel point il est horrible, oublie.
У меня появляются воспоминания о какой-то незнакомке, но она не такая уж и незнакомка.
J'ai des souvenirs d'une inconnue, mais ce n'est pas vraiment une inconnue.
Ты прощаешь меня за то, что я сделал?
Donc... Tu me pardonnes pour ce que j'ai fait?
Небольшой подарок за то, что спас меня, и за то, что помог мне почти поймать убийцу Рекса.
Un cadeau pour me garder en vie, et pour m'avoir aidé à quasiment capturer le tueur de Rex.
И больше всего меня угнетает то, что я не сказал ему, что любил.
Je pense que la chose qui me hante le plus est que je ne lui ai jamais dit que je l'aimais.
Это должно было как-то повлиять на меня.
Ça a dû m'affecter.
Полностью. Но у меня нет скорости, может это появилось откуда-то еще?
Mais je n'ai pas eu de vitesse, alors ça pourrait venir d'autre chose?
Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
Je rentrais de chez un ami, et cette voiture a grillé un feu rouge, et fonçait droit sur moi, je suis resté figée, à attendre le choc.
Он сказал, что он может дать то, что я хочу и сделать меня сильной снова.
Il disait qu'il me donnerait ce que je voulais et me rendrait forte encore une fois.
Меня только-то подбросили словно тряпичную куклу, и я приземлился на задницу.
Je viens de me faire jeter au sol comme un vieux chiffon.
– Я уже говорил... у меня не то образование.
- Je l'ai déjà dit... Je n'ai pas eu la même éducation que vous.
Когда появились инопланетяне, я думал, мол, наконец-то что-то произошло не из-за меня, может у меня получится загладить вину перед всеми за то, что я с ними сделал, но я...
Quand ces aliens ont débarqué, j'ai pensé que quelque chose se passait sans que j'en sois la cause, et peut-être que je pourrais me faire pardonner pour ce que j'ai fait à tout le monde, mais je...
Я бы хотел пойти на упреждение и честно обсудить последние репортажи насчёт моей администрации. Репортажи, в которых говорилось, что хотя избиратели голосовали за меня, решения принимает кто-то другой.
Je voudrais parler directement et avec une honnêteté brutale des rapports récents concernant mon administration, rapports qui suggèrent que tandis que les votants m'ont élu, d'autres auraient pris des décisions à ma place.
Когда вы вчера мне позвонили, я думала, что-то из коллег решил разыграть меня.
Quand j'ai eu votre appel hier soir, j'ai pensé que quelqu'un de mon bureau me faisait une farce.
Виктор послал этих двоих убить меня. А потом пришёл какой-то парень и убил их, и...
Viktor a clairement envoyé ces deux là pour me tuer, et un autre mec arrive, les tue, et... et...
Я отключаюсь, случаются провалы, и такое стало случаться частенько а на той неделе я проснулся и у меня была кровь на руках и..
quand je bois comme ça, j'ai un black out, je perds la notion du temps, et c'est arrivé beaucoup de fois récemment, et la semaine dernière, je me suis réveillé, et j'avais du sang sur les mains et...
У меня где-то лежит его старый лук.
J'ai un de ses vieux arcs quelque part.
Слушай меня, у тебя сейчас какой-то психический срыв.
Écoute-moi. Tu fais une sorte de crise psychotique.
Меня раздражает, что люди, вроде вас, наделены силами, подобно божьим, но в то же время вы считаете,. что сможете сделать этот мир лучше, надев разноцветный костюмчик.
Mon problème c'est que les gens comme vous deux ont des pouvoirs de dieux, mais vous pensez que vous pouvez rendre le monde meilleur juste en mettant un costume fantaisiste.
И что значит "кто-то вроде меня"?
Qu'est-ce que ça veut dire... quelqu'un comme moi?
Что ж, тебе повезло, есть интернет, а при наличии интернета и этих волшебных пальчиков, можно узнать даже то, чего не знает "Гугл". Не то, чтобы я верила в магию, или у меня были магические пальцы.
et ces doigts magiques peuvent en faire sortir des choses que même Google ne peut pas trouver, pas que je croie en la magie ou que j'aie des doigts magiques.
Я также должна ему денег за то, что он переправил меня в страну.
Et aussi l'argent qu'il a dépensé Pour me faire rentrer dans pays.
То есть на эту хрень, в которой у меня гениталии просвечивают и которую я вынуждена носить, деньги тратить можно, но печень с луком — слишком дорого?
Donc tu peux dépenser de l'argent pour cette robe moulante obligatoire, mais le foie et les oignons sont de trop?
То-есть, посмотри на меня.
Regarde-moi.
Это не то, что у меня может быть, а то, со сколькими людьми у меня может это быть.
Ce n'est pas ce que j'ai, mais le nombre de personne avec qui je le fais.
Две отличные идеи, но я работаю там, где люди видят меня в то время как они едят.
Deux idées solides, mais j'ai un boulot où les gens me voient pendant qu'ils mangent.
То ты у меня дома, а то - пропадаешь с концами.
Un jour tu es chez moi, et le lendemain tu disparais.
Меня волнует, что ты хотела сбежать, чтобы рассказать убийце нашей матери о каком-то твоем плане.
Mais tu n'iras pas, dans mon dos, parler de ces chimères au tueur de notre mère.
Я ему должен за то, что он нанял меня.
Il m'a accueilli.
У меня когда-то была сестренка.
J'ai eu une sœur.
Божечки, на меня посмотрели, как на барана, а я всего-то льда попросил.
Mince, les gens te regardent bizarre au bar si tu demandes des glaçons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]