Ты всегда так делаешь traduction Français
84 traduction parallèle
Почему ты всегда так делаешь? Ты всегда исправляешь людей.
Tu montres toujours aux autres qu'ils ont tort.
- Ты всегда так делаешь?
Faites-vous toujours ça?
Почему ты всегда так делаешь?
Pourquoi tu continues à venir ici?
- Ты всегда так делаешь.
- Tu fais toujours ça.
- Нет. Ты всегда так делаешь.
- C'est trop facile.
Ты всегда так делаешь в поездах.
Dans le train. Tu fais toujours ça.
- Ты всегда так делаешь.
Je veux qu'on soit quitte.
- Ты всегда так делаешь.
C'est toujours toi.
Да, ты всегда так делаешь.
Ouais, c'est toujours toi qui parles.
Брэнда, ты всегда так делаешь. Ты опять меня отплкивтешь.
Tu finis toujours par m'exclure de ta vie.
Зия, ты всегда так делаешь!
Zia, tu fais ça tout le temps!
- Ты всегда так делаешь? - Нет.
T'es toujours comme ca?
- Чувак, да ты всегда так делаешь.
Mec, tu fais exactement ça!
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
T'es dans le déni le plus complet, et tu fais ce que tu fais à chacune de tes relations :
- Ты всегда так делаешь.
Tu fais toujours ça.
Как будто это все имеет значение. Ты всегда так делаешь.
Comme si c'était l'essentiel.
Почему ты всегда так делаешь?
Pourquoi est-ce que tu fais toujours cela?
Ты всегда так делаешь?
Tu fais toujours ça?
Ты всегда так делаешь.
Tu décroches pas?
Это для твоего спокойствия. Чтобы ты не думал, что я добавил что-то от себя. Ты всегда так делаешь.
Comme ça, tu verras de tes propres yeux, sans croire que j'ai triché ou je ne sais quoi...
Потому что ты всегда так делаешь.
C'est ce que tu fais.
Ты всегда так делаешь, когда нервничаешь.
Tu fais ça quand tu es nerveuse.
Ты всегда так делаешь, когда на нервах.
Tu fais ça quand t'es nerveux.
Что? Ты всегда так делаешь.
Tu le fais tout le temps.
Ну, моя работа - не допустить, чтобы это случилось. Ты всегда так делаешь.
C'est le mien d'empêcher que ça arrive.
Ты всегда так делаешь.
Tu fais toujours ça.
Почему ты всегда так делаешь?
Pourquoi tu fais toujours ça?
Ты мне всегда так делаешь.
Parce que tu me fais le coup à chaque fois!
Ты так всегда делаешь
C'est normal, ça?
У тебя всегда все было, так как ты хочешь.. ты делаешь для этого что-либо или нет..
Tu trouves ce que tu veux et tu fais tout pour l'obtenir.
Ну, ты знаешь, так как ты всегда это делаешь.
Comme vous en faites tant.
... у тебя всегда есть основание излагать её именно так, как ты делаешь. Всегда... Но я хочу задать тебе один вопрос.
ou quoi que ce soit, ça a toujours été pertinent, ça a été... c'est important pour moi d'entendre vos idées, vous comprenez?
Вот ты всегда так делаешь
Tu coupes toujours les autres!
Ты всегда так делаешь.
Oh, eh bien, trop tard.
У тебя всё всегда так, как надо. Ты всё делаешь правильно.
Non, tout ce que tu fais est bien.
- Мама, что ты делаешь? - Матери! Всегда так с ними.
- Maman, qu'est-ce que tu fais?
Твои бедра и ягодицы так приятно держать в руках, ты всегда делаешь, то что я прошу, а если мы поругались, я просто сдуваю тебя, контролируемая, утешающая Ты.
Tes cuisses et tes fesses sont tellement fermes Tu fais toujours ce que je te dis de faire Si on se dispute, tu est pliable,
Ты всегда так говоришь, и никогда этого не делаешь.
Tu parles, mais tu n'y vas jamais.
я никогда не видела, что бы ты так заботился о пациентах ты всегда здесь... следишь за её состоянием, делаешь анализы..
Vous êtes toujours là, à vérifier ses constantes, à faire des tests, des recherches.
Ты всегда так делаешь.
Vas-y, fuis. Comme toujours.
О, это всегда так забавно, но я немного занят. Что ты делаешь?
Oh, je m'y amuse toujours, mais je suis occupé.
Видишь? Я так и знал. Ты это делаешь всегда, когда он приходит.
Tu le fais à chaque fois.
Я думаю, что секс всегда что-то должен значить, понимаешь, в идеале, а так как ты делаешь это с Триной, то это явно не так.
Une relation sexuelle est supposée signifier quelque chose, idéalement. Quand tu le fais avec Trina, ça ne signifie manifestement rien.
Нет, но ты всегда так делаешь.
- Tu fais ça tout le temps.
- Просто сделай то, что ты всегда делаешь и позвони своей дочери - О, я так расстроена!
- Fais comme d'hab, appelle ta fille.
Боже, это так отвратительно. Ты всегда так делаешь.
Tu fais toujours ça.
То, что ты делаешь с бровями... Он всегда так делал, твой отец.
Ce mouvement que tu fais avec ton sourcil... il faisait ça aussi... ton père.
Так же, как ты всегда это делаешь - стаптывай сапоги.
Comme d'habitude... Tu fais le truc du privé.
Так как ты это делаешь, что тебе всегда хочется?
Alors, comment tu fais pour que ça marche?
- Ээ. Как так выходит, что ты всегда делаешь неправильный выбор - между клевым и идиотским?
Pourquoi tu fais toujours le mauvais choix entre cool et stupide?
Ты всегда так делаешь. Ты всегда суёшь свой нос и втягиваешь меня в невероятные ситуации. Ты...
Tu fais toujours ça.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65