Ты должен знать это traduction Français
288 traduction parallèle
Тогда ты должен знать это - человек, которого мы собираемся спасать, захвачен Доминионом.
- Alors sachez ceci : la personne à délivrer est prisonnière du Dominion.
Ты должен знать это.
Tu devrais le savoir.
Ты должен знать это.
Il faut que tu le saches.
Ты должен знать это!
Vous devriez en tenir compte.
А ты должен это знать.
Il fallait que tu le saches.
Ты должен это знать, будучи пророком.
Tu devrais Ie savoir, tu es prophète.
Это для меня просто необходимо. Ты должен их знать, раз они тебя наняли.
- Tu les connais, puisqu ils t'ont commandé.
Если это правда то ты должен знать девичью фамилию моей матери.
Si c'est vrai, tu connais son nom de jeune fille.
Одна из основных вещей, которые ты должен знать обо мне, мой дорогой... это то, что я немного застенчивая.
Il faut que tu saches une chose, mon chéri... Je suis... un peu timide.
Ты должен это знать.
Tu devrais le savoir.
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Il faut juste que je me sente mal... et que tu saches que c'est de ta faute!
Ты должен это знать.
Vous devriez le savoir.
И для пророка Илии бокал также. Кто это, ты должен знать. - Он может прийти.
Le verre de notre prophète Elie sera là peut-être qu'il viendra!
Но ты-то должен знать, что это было?
Tu sais quelque chose. dis-nous.
я благодарю теб € за твои слова и усили €. Ќо это бесполезно. ѕотому что ты должен знать, что недруги мои использовали на клетке самые новые заклинани €, которые свод € т мои силы на нет.
Mon pauvre écuyer, j'ai trop confiance en ta bonté pour craindre que tu me quittes dans la fortune ou l'infortune.
Ты испытывал подобное и должен это знать.
Vous en savez quelque chose. Vous, toujours floués.
Я должен знать, что знает Слейтер и ты мне это скажешь.
Je dois savoir ce que sait Slater, et c'est toi qui me le diras.
Знаешь, ты должен спросить, как её зовут. Это ведь стыдно - не знать имя женщины, с которой встречаешься.
Tu dois lui demander son nom.
Ты должен это знать, ведь ты научил меня этому!
Vous m'avez enseigné cela!
Ты должен знать, как это делать.
C'est un métier!
Это значит, что когда ты идешь гулять, я должен знать, с кем и куда.
Quand tu sors, je veux savoir où et avec qui.
Ты должен это знать.
Quelque chose que tu dois savoir.
Ты должен бы это знать.
Tu devrais le savoir.
Ты должен это знать.
Il faut que tu le saches.
Но это было бы трудно, ведь теоретически ты не должен был знать, что видишь сон.
C'était difficile puisqu'en théorie tu ignorais que tu rêvais.
Если ты заинтересован в этой женщине, ты должен дать ей знать.
Si vous êtes attiré par elle, il faut le lui dire.
Я подумал, ты должен знать... если ты хочешь поговорить с Тейном, делай это сейчас, пока не слишком поздно.
J'ai pensé que vous aimeriez savoir. Si vous voulez parler à Tain, faites-le maintenant, avant qu'il ne soit trop tard.
Ты это знал. Должен был знать. И ты все равно явился сюда, хвастаясь всем своим видом.
Et vous avez le toupet de venir ici fanfaronner.
Ты должен был знать, что это за журнал.
Tu aurais dû t'en douter, avec un magazine pareil.
Ты-то должен знать, как это работает.
Tu sais comment ça marche.
С тобой трепаться не буду. Перед тобой трепаться не буду. Ты, как рейнджер, должен это знать.
Je me plains pas à toi ni devant toi.
Ты должен знать, что это... это нормально.
Il faut que tu saches que c'est parfaitement normal.
Лео ты должен знать, я не хотел этого делать. Ты должен это знать.
- Sache que je n'ai pas voulu ça.
! Ты Второй Апостол и должен знать это как никто другой!
En tant que second disciple, vous de tous nos frères devriez savoir mieux!
Ты уже должен знать это.
Tu devrais le savoir.
Это значит... Ты должен знать о сокровищах?
Alors, tu es au courant, pour le trésor?
Ты должен дать ей знать, что назревает внутри, потому что, приятель, это настоящее, и... ты не захочешь в этом промахнуться.
Ne laisse pas passer ta chance.
Я хочу сказать, ты должен это знать лучше, чем кто-либо.
On devrait le savoir mieux que n'importe qui.
На моем миссионерском прощании было два авторитета. Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Je ne peux rentrer dans ma famille, Salt Lake city, etc Il y avait 2 chefs très importants au siège de ma mission natale.
Ты должен знать точно, что ты делаешь, перед тем как сделать это.
Avant de passer à l'acte, il faut savoir ce qu'on fait.
Ты должен был знать это!
Tu dois savoir ça!
Ты должен это знать, ушедший и все такое.
Tu devrais savoir ça, être défunt et tout...
Эти меры безопасности, Лекс, являются необходимым злом. Ты должен знать это. - Мы должны защитить свои активы.
Ces... différentes mesures de sécurité sont un mal nécessaire.
Да, это он, но ты должен знать...
Mais sache que je n'ai pas...
Только ты должен это знать ~ Мне семнадцать ~
Il y a une chose que tu dois savoir, j'ai juste 17 ans.
Ты-то должен это знать.
Tu devrais le savoir.
В общем, если это твой реальный адрес,.. ... я решила - ты должен знать. "
Enfin bref, si ceci est, en fait, ton adresse actuelle... j'ai pensé qu'il fallait que je t'avertisse. "
Ты должен был бы однако это знать.
Tu devrais pourtant le savoir.
Это все, что ты и любой другой должен знать.
C'est tout ce que vous, ou quiconque avez à savoir.
Я должен знать, что все о чем я попрошу, неважно насколько неприятным тебе это покажется, ты это выполнишь.
Je dois savoir que quoique je vous demande, même si ça vous indigne, vous le ferez.
Для Марка это всё невыносимо трудно, ты бы должен это знать.
C'est extrêmement difficile pour Mark. Tu devrais le savoir.
ты должен 747
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70
ты должен мне 140
ты должен сказать 83
ты должен мне помочь 205
ты должен уйти 273
ты должен вернуться 74
ты должен идти 158
ты должен был сказать мне 53
ты должен быть сильным 62
ты должен сделать это 70