English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты должен уйти

Ты должен уйти traduction Français

376 traduction parallèle
Ты должен уйти от преследования.
Tu dois sortir du quartier.
Ты должен уйти от их преследования, Гарзах.
Tu dois sortir du quartier, Garzah.
Пожалуйста, ты должен уйти.
Je t'en prie, pars.
Ты должен уйти отсюда.
Laisse-moi tranquille!
Ты должен уйти.
Vous devez partir d'ici.
Ты должен уйти
Il faudrait passer la main.
Ты должен уйти, как можно быстрее. Мне тут нравится.
Tu dois renoncer dès que possible.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Si vous voulez vraiment m'aider, allez vous en.
Ты должен уйти.
- Vous devez vous en aller.
Ты должен уйти.
Tu dois t'en aller.
Ты должен уйти со мной.
Quitte cet endroit.
Ты должен уйти немедленно.
Tu dois partir tout de suite.
Джон, ты должен уйти. - Джон!
John, il faut que tu partes.
Момент, когда ты должен уйти... но ты не сделал этого.
C'est de n'être pas parti au moment oû il aurait fallu.
- Ты должен уйти.
- Faut que tu dégages.
Ты должен уйти отсюда, быстрее.
Tu dois partir tout de suite.
Ты должен уйти, Бадди.
Il faut y aller, Buddy.
- Нет, ты должен уйти!
Non, fous le camp.
Ты должен уйти.
- Je disparais?
Ты должен уйти.
Bon, tire-toi.
- Ты должен уйти.
- Tu dois t'en aller.
Кто сказал, что ты должен уйти?
Mais qui dit qu'il faut partir?
А сейчас ты должен уйти от Джорджии!
Tu devrais quitter Georgia...
Ты должен уйти.
Il faut que tu t'en ailles.
- Ты должен уйти. Как можно быстрее.
Vous devez partir et vite.
- Ты должен уйти.
Il faut te désister, Will.
- Ты должен уйти.
- Tu ferais mieux de partir.
Ты должен уйти! Слышишь меня? Уйти!
Et puis, on l'emmerde, Ryan.
Первым делом ты должен уйти из СС.
La première chose à faire est de quitter la S.S.!
Чувак, ты должен уйти.
Vaudrait mieux que vous partiez
Ты должен уйти. - Она лежала на полу... - Уйди.
C'était un cahier par terre.
Ты должен уйти. Ты переспал с нашим соцработником и не перезвонил ей. Она до сих на тебя злится, поэтому не должна тебя видеть.
Tu dois sortir de là, tu as couché avec elle, tu ne l'as jamais rappelée et elle est toujours en colère.
- Кто? - Ты должен сейчас же уйти.
- Qui leur a dit?
Ты не можешь уйти сейчас! Ты должен рассказать, что заставил меня спрятать себя!
Reste, il faut que tu leur dises que tu m'as forcée!
Ты на год старше меня, давно должен был уйти.
En vérité, tu aurais dû partir à la montagne depuis fort longtemps.
Ты должен уйти.
Ecoute-moi.
Ты должен помочь нам уйти.
Il faut que tu nous aides à partir.
Но ты не смог научить ее выйти замуж за деньги. У каждого человека есть свой шанс, Но никто не должен выбирать только деньги.
Quand je dis qu'il ne faut pas compter sur les autres, je veux que les gens arrêtent d'attendre la béquée, qu'ils se serrent les coudes pour bâtir une société meilleure.
- Что ты делаешь? - Я должен уйти.
- Il faut que je sorte.
Думаю, ты должен позволить Лене уйти.
Tu devrais laisser Lena partir.
Одо, ты должен дать Натиме и ее студентам уйти.
Vous devez laisser Natima et ses étudiants s'enfuir.
Кенни, ты понимаешь, что ты тоже должен будешь уйти.
Tu réalises où tu vas retourner?
- У тебя на работе есть девушка, которой ты понравился. А толстуха обманом заставила тебя встретиться с ней и с другими работниками, чтобы выпить пива, и теперь ты должен пойти, иначе они могут начать подозревать тебя кое-в-чем.
- Il y a un fille au boulot qui te drague la grosse Marley t'a arnaquer pour aller prendre un verre apres le boulot, et la tu dois y aller.
Ты считаешь, я должен уйти?
- Je devrais démissionner?
И как только я увидел этого скунса, я понял что должен поймать его и вернуть в зоопарк, где у него есть шанс.... маленький шанс... найти свою любовь, как ты и я.
Aussitôt que j'ai vu ce sconce, j'ai su... que je devais le capturer et le ramener au zoo... où il pourrait peut-être... tomber amoureux comme toi et moi...
Ты не можешь уйти сейчас. Ты должен поговорить со школьниками.
Tu ne peux pas t'en aller, tu dois parler aux élèves.
Ты просто должен дать мне уйти, пап.
Va falloir que tu me laisses y aller tout seul, papa.
- Тебе это будет легко сделать ведь ты у нас великий белый охотник. - Я должен их найти.
- II va falloir les retrouver.
У тебя есть связь с Силами, и ты должен найти путь, как мне поговорить с ними.
Tu as un lien avec les Puissances. Trouve-moi un moyen de leur parler.
И это нормально. Но я теперь должен уйти, чтобы поговорить кое с кем, поэтому ты оставайся здесь и...
Mais là, je dois aller parler à quelqu'un, alors reste là, et...
Дагги, я тоже скучаю по ежедневным уни - жениям, как и ты. Но я должен был уйти.
Dougie, nos bagarres quotidiennes me manquent autant qu'à toi, mais je devais partir un jour ou l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]