Ты должна мне верить traduction Français
115 traduction parallèle
Чарли, ты должна выслушать меня. Ты должна мне верить.
Faites-moi confiance.
Ты должна мне верить.
Il faut que tu me croies.
Конечно, ты должна мне верить.
Bien sûr, tu dois me faire confiance.
- Джанет... как бы фантастично ни звучало то, что я скажу, ты должна мне верить.
Janet... Ce que je vais vous dire va vous paraître bizarre mais croyez-moi.
Всё это кажется безумием, но ты должна мне верить, я пытаюсь помочь.
Ça a l'air dément mais il faut que tu me croies. J'essaie de t'aider.
- Ты должна мне верить!
Vous devez me croire.
Ты должна мне верить.
Tu dois me faire confiance.
Ты должна мне верить, понимаешь?
Tu dois me croire, d'accord?
Наверное, оставь я их умирать, мы бы пережили шторм. Ты должна мне верить.
On aurait pu s'en sortir si je les avais laissé mourir. ll faut me croire.
Ты должна мне верить.
Fais moi confiance.
- Мама, ты должна мне верить.
- Maman, maman, non, maman,
Ты должна мне верить.
Il faut me croire. Ah, oui?
Милая, ты должна мне верить.
Chérie, il faut que tu me croies.
Ты должна мне верить!
Aie confiance.
Ты должна мне верить, прошу тебя!
Mais, tu dois me croire, s'il te plaît!
Ты должна мне верить, когда я говорю, что не убивал Гарзу.
Tu dois me croire quand je dis que j'ai pas tué Garza.
Знаю, звучит странно, но, пожалуйста, малыш, ты должна мне верить.
Je sais que ça a l'air bizarre, mais je t'en prie, fais-moi confiance.
Но ты должна мне верить.
Mais tu dois me faire confiance.
Ты должна мне верить.
Vous devez me faire confiance.
Соки, ты должна мне верить.
Tu dois me faire confiance.
Алисия, я знаю, как это сложно для тебя, но ты должна мне верить, я невиновен.
Si des preuves ont été tues, il les a tues. Alicia, je sais que ç a été dur pour toi.
Ты мне вериш? Ты должна мне верить.
Tu dois me faire confiance.
- Ты должна мне верить.
- Tu devrais.
Ты должна мне верить.
Fais-moi confiance.
Ты должна мне верить.
Crois-moi.
- О, Кэролин, ты должна верить мне.
- Oh, Caroline, tu dois me faire confiance.
О, Кэролин, ты должна верить мне...
Oh, Caroline, vous avez à me croire...
Ты должна верить мне.
Tu dois me faire confiance.
Ты должна верить мне.
Il faut croire en moi.
Ты должна верить мне, Маргарет.
Vous devez avoir confiance en moi, Margaret.
Послушай Если хочешь жить, ты должна верить мне
Si vous voulez rester en vie, faites-moi confiance.
Ты должна верить мне, девочка.
Tu dois me croire, mon enfant.
Ты сказал, что я должна верить... А у меня не очень получается... Мне нужен знак.
Tu m'as dit d'avoir la foi... mais celle-ci s'estompe, alors... il me faut un signe.
Ты тоже должна мне верить, Хлоя.
Vous devez me croire aussi.
Ну, ты врал мне о ней раньше, почему я сейчас должна верить?
Tu m'as menti. Pourquoi devrais-je te croire?
Вот и все, ты должна мне верить
- Il faut que tu me croies.
Ты должна верить мне.
Tu dois me croire.
Но ты должна мне верить.
Tu dois juste me faire confiance.
- Джоан, прошу. Ты должна верить мне.
Joan, s'il te plaît, tu dois me croire.
- Ты должна верить мне. - Я верила тебе.
- Il faut que tu me croies.
Ты должна мне верить.
- Tu dois me croire.
Не знаю, что с нами случится,.. и не могу объяснить тебе, почему ты должна верить мне...
Je peux pas te dire ce qui se passe entre nous, ni pourquoi tu devrais gaspiller un acte de foi pour quelqu'un comme moi.
Ты просто должна мне верить.
- Tu dois me faire confiance.
Это просто... я спрятала тебя в маленькую коробочку после развода. маленьким и незначительным совсем обычным, чтобы ты смог уместиться в ней в этой коробочке, которая помогала мне вылезать из постели но сейчас, я должна достать тебя из коробочки потому что мне надо верить, что ты можешь спасти моего брата
Après le divorce, tu es devenu mesquin et sans importance, rien de spécial, de façon à pouvoir tenir dans cette toute petite boîte, qui m'aiderait à me tirer du lit tous les matins.
Послушай... Элли, ты должна верить мне, ладно.
Tu dois me faire confiance, d'accord?
Ты должна верить мне.
Quelqu'un doit me croire!
Я знаю, это тяжело для тебя, Но ты должна верить мне. Я не виновен.
Je sais que ça été dur pour toi, mais tu dois me croire, je suis innocent.
Но ты должна пообещать мне что отныне будешь верить мне, когда я говорю "я с тобой".
Mais il faut que tu me fasses la promesse que désormais, tu vas me croire un peu quand je te dirai : " Je suis partant.
Я - не тот парень, который тебе нужен. И ты должна верить мне, когда я говорю это.
Je suis pas celui qu'il te faut, crois-moi sur parole.
Однажды мы целовались, Най, но ты должна мне верить, когда я говорю..
On s'est embrassés, mais crois-moi...
Так скажи мне, почему я должна тебе верить? Ты ведь сочиняешь небылицы ради заработка.
Pourquoi je vous croirais, sachant que la fiction est votre métier?
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99