Ты заметил traduction Français
1,491 traduction parallèle
Он много ворчит, ты заметил?
Il marmonne beaucoup. T'as remarqué?
Блядь... Ты заметил, где он упал?
T'as vu où il a atterri?
Вау, старик! Ты заметил сколько сколько здесь симпатичных цыпочек?
Ouah, mec, y a du beau monde ici.
Как ты заметил, у нас нет ни одной женщины на борту, кроме Фелисити... - Эй! ... а у нее - лесбийские наклонности.
Comme tu as dû le constater, il n'y a pas de femmes à bord, à part Felicity... qui est du genre lesbianique.
- Ты заметил?
- Faste!
Ты заметил Виктора.
Tu as remarqué Victor.
"Пакистанский чёрный", если ты заметил... семена чёрные.
Pakistani Black, tu noteras que les graines sont noires.
А что еще ты заметил в своей черепахе?
Tu as remarqué autre chose?
Во-первых, Я уверен, что ты заметил, как много мы ругаемся.
D'abord... tu as dû remarquer qu'on se dispute tout le temps.
Оо, ты заметил, да?
- Ah, tu as remarqué?
Ну, ты заметил, что у той тайской официантки, которую я хотел привести домой следующей ночью, был член.
Tu as remarqué que la serveuse thaï que j'allais ramener l'autre soir avait un pénis. Considère qu'on est quitte.
И ты заметил, что Рёскину это интересно!
Et tu as remarqué l'intérêt de Ruskin pour ce sujet!
Во второй раз он назвал меня Спиттером, а не "вероломным", ты заметил?
Il m'a appelé le baveux de nouveau et Pas une fois le "traître". Tu l'as remarqué?
Очевидно, ты заметил, как его трясло
Et u l'as vu trembler.
И, как я заметил, ты больше не носишь свое кольцо обета.
Et je vois que tu ne portes plus ta bague de chasteté.
Ты тоже это заметил, а?
Tu as remarqué aussi?
Ребенок перестал говорить в 4 года. Ты думаешь, у него могут быть ночные припадки, и их никто не заметил?
Est-il possible qu'il fasse des crises d'épilepsie dans son sommeil?
ты не виновата... перестань, не плачь... я тоже ничего не заметил.
Ce n'est pas de ta faute. Ce n'est pas de ta faute. Tu sais que je ne l'ai pas vu venir.
Питер я педиатр, ты не заметил что сидиш на пожарной машине?
Peter, je suis pédiatre. Tu as vu que tu es assis sur un camion de pompier?
Если ты ещё не заметил... Не мог заметить. От того, что ты ничего, никогда не замечаешь.
Au cas où t'aurais pas remarqué, ce qui est le cas, vu que tu remarques jamais rien, on n'est pas réactifs quand on est défoncés.
А в первый раз ты его не заметил, да?
- Vous aviez pas remarqué la première fois?
Ты там что-то заметил?
Tu as trouvé quelque chose la-bas.
Ты был так занят, целуясь с подружкой, что даже не заметил, что преступил закон?
Que dissimulez-vous? Rien.
Чак... если вдруг ты еще не заметил, я пригласил тебя на вечеринку... со мной.
Chuck. Au cas où tu n'aurais pas encore compris, je t'offre l'occasion de faire la fête avec moi.
Ты не заметил, что я вернулся? Живой и здоровый!
T'as remarqué que je suis revenu?
А ты думаешь : он ещё не заметил?
Tu crois pas que c'est déjà fait?
И ты не заметил, что машина пропала?
Et la disparition de ta caisse?
Просто не знаю, заметил ли ты, но она беременна , и это просто блять отвратительно.
Elle est enceinte, ce serait dégoûtant.
Я заметил, что ты заказал салат "От шефа".
J'ai vu que tu avais pris la salade du chef.
Удивительно, что ты это заметил.
Je suis étonné que tu aies trouvé tout seul.
Уитмор уже всю неделю заморачивается и ты единственный кто еще этого не заметил.
Ne pas satisfaire Whitmore, c'est à la mode. Tu es le seul à ne pas l'avoir fait encore.
А с тех пор, как ты появилась в его жизни, я заметил, что он изменился.
Et depuis qu'il est avec toi, il a changé. Il est plus heureux, plus détendu.
Ты даже не заметил меня
Tu ne m'avais même pas remarqué
Ты это заметил, а Хаус нет?
Tu as remarqué ça, mais pas House?
Разве ты не заметил, что ты наш звездный автор?
Pour info, tu es notre auteur-vedette.
Ты не заметил, что я его надевала?
Tu n'as pas remarqué que je le portais?
Он заметил, а ты нет?
Il a remarqué et pas toi?
Я заметил что ты гуглил себя, ты эгоманьяк
Tu t'es googlisé toi-même, espèce d'égocentrique!
Ты что не заметил, что Эми ходит расстроенной?
tu n'avais pas remarque qu'Amy etait ennervee?
Он пробурился к твоему сейфу в офисе и скопировал твою карту так, что ты даже не заметил.
Il a percé dans le coffre de votre bureau, et copié votre carte sans que vous le remarquiez.
Ты же меня разглядывала, я заметил.
Vous m'avez reluqué.
Я заметил, как бережно ты с ней обращаешься.
J'ai remarqué que tu le protégeais sur l'autre rive.
Как ты его заметил?
Comment tu l'as vu?
Почему ты не заметил?
Pourquoi vous êtes si aveugles?
Я заметил это, когда ты поцеловала меня.
Tu as suffisamment rendu Julian jaloux.
Я заметил, что ты забыл свои пилюли у аптекаря.
Vous aviez oublié vos médicaments contre l'inflammation.
Ты не заметил?
- T'as pas remarqué? - Quoi?
В смысле, Лили, я заметил, что ты недавно набрала несколько килограммов...
Enfin, j'ai vu que tu as pris du poids dernièrement, mais...
И что я должен был делать? Оставить тебя в камере, чтобы никто не заметил, как ты впадёшь в кому?
Je suis censé te laisser gentiment tomber dans le coma en prison?
Ты не заметил?
T'as pas vu?
Если ты не заметил я немного помешана на котроле.
Si tu t'en es pas aperçu, j'ai besoin de tout contrôler.
ты заметила 163
ты заметил что 17
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
ты заметил что 17
заметил 211
заметила 111
заметили 114
заметили ли вы 33
заметил ли ты 59
заметил что 26
заметили что 32
заметила ли ты 18
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты замечательный 66
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты забыл сказать 17
ты замечательный человек 31
ты забыл это 21
ты заткнись 46