English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты заметил

Ты заметил traduction Turc

1,664 traduction parallèle
Может ты заметил, что весь мир немного перевернулся с ног на голову после появления пришельцев.
Ziyaretçiler geldiğinden beri dünyanın bir parça altüst olduğunu fark etmiş olmalıydın.
Ты заметил?
Fark etmedin mi?
Ты заметил как все остальные смотрели на нас?
Tüm insanlar bize bakıyordu, fark ettin mi?
Ты заметил.
- Fark ettin demek?
Так ты заметил, какие-то изменения во мне?
Ee, ben de bir değişiklik farkediyor musun?
Ты заметил, чем занимается твой брат? Нет.
Kardeşinin neler yaptığını fark ettin mi?
Ты заметил, как изменилось его поведение, от желания помочь к желанию уйти?
Davranışının yardım isteğinden ayrılığa nasıl kaydığını gördün mü?
Дин, ты заметил кого-либо незнакомого, болтающегося возле вашего сына, ничего необычного происходящего в его жизни?
Dean, oğlunun etrafında dolaşan birileri var mıydı, ya da hayatında olağandışı bir şeyler?
Ты заметил, что Кевин только что поблагодарил нас обоих?
Fark ettin mi, Kevin ikimize de teşekkür etti?
Я не знаю как было в твоей прошлой школе, но ты заметил что все мы здесь носим форму?
Eski okulunda nasıldı bilmiyorum ama hepimizin üniforma giydiğini fark ettin mi?
Ты заметил что-нибудь интересное о маленькой луне?
Little Moonda hiç ilginç birşey farkettinizmi? birşey farkettinizmi?
Теперь когда ты заметил, чешется просто сумасшедше! Надо побрить себе спину.
Sen söyleyince fark ettim, acayip kaşınıyor!
Ты заметил, что закончил мое предложение?
Cümlemi tamamladığının farkında mısın?
Так вся эта злость и агрессия, о которой ты говоришь. Ты заметил разницу, когда занимаешься?
Peki bahsettiğin şu öfke ve saldırganlık konusunda antreman sırasında bir farklılık hissettin mi?
Ты говоришь шепотом. Ты заметил, да?
Kendi kendine konuştuğunun farkındasın, değil mi?
Папа, ты заметил, что на это мы потратили больше времени, чем на всю мою домашнюю работу, вместе взятую?
Baba, bu yarışma için bütün okul ödevlerimin toplamından daha çok emek harcadığımızı fark ettin mi?
Он полный идиот, ты заметил?
Tam bir şerefsiz değil mi? Fark ettin mi?
Ты заметил, что в бюллетени Сеголен шрифт меньше?
Solcu Segolene Royal'in pusulası daha küçüktü, fark ettin mi?
Ты заметил что-нибудь, когда мы были в доме Бена? - Нет.
Ben'in evindeyken bir şey fark ettin mi?
Хм, послушай, ты заметил, какой-нибудь шум минуту назад?
Dinle, biraz önce bir hareket fark ettin mi?
Я была великодушна. Или ты не заметил?
Nazik davranıyordum yoksa bunu anlamadın mı?
Ты даже не заметил, как тебя ранили, да?
Ne zaman yaralandığını bile bilmiyorsun değil mi?
Если ты еще не заметил, остановить тебя могут лишь немногие.
Eğer fark etmediysen Zod seni durduracak bir kaç şey var.
Заметил ли ты то, как женщины во дворце смотрели на тебя?
Saraydaki kadınların sana nasıl baktığını fark ettin mi?
О, и кстати, я немного понаблюдал за вашим сном, и заметил, что храп усиливается когда ты лежишь на спине.
Bu arada, sizi uyurken biraz izledim de. Sırtüstü yattığında daha çok horladığını fark ettim.
Может быть, ты не заметил, что мой адвокат поглядывал на твою невесту. О чем ты говоришь?
Avukatımın nişanlına bakışlarını fark etmedin mi?
Ты не заметил, он малость повыше меня будет.
- Nasıl? Belki fark etmemişsindir ama büyük bir avantajı var.
Впервые я это заметил семь лет... ты не такая.
Yedi yıl önce ilk kez- - Öyle değilsin.
Ты, Барт, может и не заметил, но мы с мамой в последнее время порядком из-за тебя ссорились.
Bunu fark etmemiş olabilirsin Bart, ama son zamanlarda annen ve ben senin hakkında çok kavga ediyoruz.
Если бы ты не был так занят пытаясь отодрать ту официантку, - то заметил бы агентов ОДИН!
Sen de o garsona çakmak için o kadar uğraşmasaydın etrafta ODIN ajanlarının olduğu fark ederdin.
А ты ничего не заметил?
- Hiç işaret gördün mü?
Я заметил, что ты называешь себя "миссис".
Kendine "bayan" dediğini fark ettim.
Скажи мне, Эйвери, когда вы с сестрами в последний раз виделись с Адрианной, ты не заметил ничего необычного?
Avery, söyler misin Adriana'yı en son gördüğünde alışılmadık herhangi bir şey oldu mu?
Возможно, ты не заметил, но она уже не ребенок.
Belki farkında değilsin ama artık küçük bir kız değil.
Она поблагодарила меня, и отчалила с парнем, которого я до этого никогда не видел. Так ты проводил др. Монро до выхода, и очень удобно для себя заметил ее с каким-то незнакомым человеком. Хм...
bana teşekkür etti ve daha önce görmediğim bir adamla ayrıldı
Ты не заметил, что в последнее время она избегает тебя?
Seninle ilgilenmediğini fark etmedin mi?
Мы говорим уже столько времени, а ты даже не заметил, что я ношу твое кольцо.
Bütün bu sohbet boyunca yüzüğünü taktığımı fark etmedin.
Я заметил, как ты, прежде чем что-то сделать, оглядываешься назад, будто спрашиваешь у него разрешения.
Beni izlemeye başlamadan önce sanki iznini alman gerekiyormuş gibi ona baktığını fark ettim.
Да-да, для вас, мешков мяса, смерть — серьёзное дело, но, если ты ещё не заметил, я — робот.
Tabii, tabii, ölmek sizin için çok büyük olay ama unuttuğun bir şey var, ben robotum. Ne olmuş?
А ты и не заметил, что разбил ему сердце?
Kalbini nasıl kırdığının hiç farkında değilsin
Ты не заметил ( а ) это?
Farkettin mi?
Мне не особо нравится любое из них, На случай если ты не заметил.
Fark etmediysen söyleyeyim bunlardan hiç birini sevdiğim söylenemez.
Зато сейчас в моей гостиной есть моя фотография при полном параде, которую ты наверняка заметил, пока разгуливал в полотенце.
Sonra çekilen fotoğrafım, şu an oturma odasında ki sanırım onu da havluyla dolaşırken görmüşsündür.
Знаешь, я заметил одну особенность. Когда ты испытываешь бурю эмоций, ты ищешь полового партнёра.
Gerçekten duygusal karışıklıklar yaşadığın zamanlarda seks yapmak için birilerini araman dikkatimi çekti.
Я заметил его, когда ты прострелил дырку в его нижней конечности.
Sen bacaklarına delik açarken ben de birkaç şey not aldım..
Я действительно заметил, что в последнее время ты выглядишь великолепно.
Hatta bu aralar çok güzel olduğunu fark ettim.
Ничего, пошел попить водички, а потом заметил, что ты на смешном моменте "Лезвий славы".
Hiçbir şey. Sadece su almaya geliyordum ve "Zafer Patenleri" nin en güzel sahnesinin geldiğini gördüm.
Не знаю, заметил ли ты, но этот язык ни на что не похож.
Yunanca mı bu? Hiç fark ettin mi? Yunanca nasıldır kimse bilmiyor.
Ты только сейчас это заметил?
Bunu daha yeni mi anladın?
Я также заметил, что ты не используешь "красотка."
Ona "piliç" demediğini de fark ettim.
Я заметил, что ты иногда растягиваешь слова, что, как я подозреваю, является какой-то нервной реакцией на конфронтацию или неловкость.
Şüphelendiğim şey şu ki, bu, ya meydan okumaya ya da beceriksizliğe karşı yapılan bir tür sinirsel tepkidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]