Ты заслуживаешь счастья traduction Français
44 traduction parallèle
Сюзанна ты заслуживаешь счастья.
Susannah. vous méritez d'être heureuse.
Ты вытерпела столько дерьма, так что ты заслуживаешь счастья.
Mais il y a quelque chose que tu te dois à toi-même. Le bonheur.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérite d'être heureux.
Келли, ты заслуживаешь счастья, и Сэмми тоже.
Kelly, tu mérites d'être heureuse, Sammy aussi.
Ты заслуживаешь счастья, Темперанс.
Tu mérites d'être heureuse, Temperance.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureuse
Ты заслуживаешь счастья, как и все мы.
Tu mérite le même bonheur que tout le monde.
Ты заслуживаешь счастья, потому что в случившемся не было твоей вины.
Tu mérites d'être heureuse car ce qui t'est arrivé n'est pas de ta faute.
Ты заслуживаешь счастья, так же, как и мистер Хикс.
Tu mérite d'être heureuse tout comme M. Hicks
Мне кажется, ты заслуживаешь счастья.
Je pense que tu mérites un peu de bonheur.
Ты замечательная, добрая, умная и красивая... и ты заслуживаешь счастья.
Tu es géniale et gentille, intelligente et jolie... Et tu mérites d'être heureuse.
Думаю, ты заслуживаешь счастья Точно так же, как и мама.
Je penses que tu mérites d'être heureux autant que maman l'est, OK?
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérite d'être heureuse
Ты заслуживаешь счастья.
Tu le mérites.
Ты заслуживаешь счастья, а я не могу сделать тебя счастливой.
Non, tu mérites d'être heureuse, et je ne peux pas te rendre heureuse.
Ты заслуживаешь счастья. - Ну ладно.
Tu mérites d'être heureuse.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureux.
Ричард, ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureux.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureuse.
Жаклин... ты заслуживаешь счастья.
Jacklyn... Il mérite d'être heureux.
Ты заслуживаешь счастья, и Эйприл хочет, чтобы ты была счастлива.
Tu mérites d'être heureuse et April te le souhaite.
Ты заслуживаешь счастья...
Vous méritez d'être heureuse...
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureux. Merci.
Ты заслуживаешь счастья.
Tu mérites le bonheur.
Я всегда думала, что ты заслуживаешь счастья.
Tu sais, j'ai toujours pensé que tu méritais d'être heureux.
Я знаю, ты не всегда в это веришь, но... ты заслуживаешь счастья, Стефан.
Je sais que tu n'en ai pas toujours persuadé, mais... tu mérites d'être heureux.
Ты заслуживаешь счастья.
Car tu mérite d'être heureux.
Ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй ничему встать на пути своего счастья, включая себя самого.
Tu mérites d'être heureux, ne laisse personne se mettre en travers de ton chemin, même toi.
Ты думаешь, ты не заслуживаешь счастья?
Tu ne crois pas que tu mérites d'être heureux?
Ты не заслуживаешь счастья.
Tu ne mérites pas d'être heureux.
Ты действительно заслуживаешь счастья.
Tu mérites vraiment d'être heureuse.
Ты тоже заслуживаешь счастья.
Tu mérites d'être heureuse, toi aussi.
Ты изменила мне, потому что не веришь в то, что заслуживаешь счастья, но ты его заслуживаешь.
Tu m'as trompée car tu doutes de mériter le bonheur, mais tu le mérites.
Ты изменила мне, потому что не веришь, что заслуживаешь счастья, но это так.
Tu m'as trompé parce que tu ne croyais pas mériter le bonheur, mais tu le mérites.
Знаешь, ты классный и заслуживаешь счастья
Tu es un chouette gars et tu mérites d'être heureux.
Но, Уэйд, ты тоже заслуживаешь счастья.
Mais, Wade, tu mérites d'être heureux aussi.
Теперь ты заслуживаешь своего счастья.
Maintenant vous méritez un certain bonheur à vous.
Ты замечательный человек и заслуживаешь счастья.
Tu es une personne incroyable, et tu mérites d'être heureuse.
Ты позволишь ей ускользнуть сквозь пальцы, потому что считаешь, что ты не заслуживаешь счастья.
Tu vas la laisser te glisser entre les mains parce que tu penses que tu ne mérites pas le bonheur.
Ты заслуживаешь огромного счастья.
Tu mérites tout le bonheur du monde.
Не пытайся снова убедить себя, что ты не заслуживаешь счастья, потому что ты заслуживаешь его.
Ne fais pas ça, te convraincre que tu n'as pas le droit au bonheur, parce que tu y as droit.
Тео, ты заслуживаешь как никто - счастья, радости и материнской любви.
Theo, vous avez droit, autant que les autres, au bonheur, à la joie, à l'amour d'une mère.
Почему ты считаешь, что не заслуживаешь счастья?
Pourquoi tu crois pas que tu mérites le bonheur?
Я пришел поздравить тебя. Ты заслуживаешь счастья.
Je suis venu te féliciter.
ты заслуживаешь лучшего 124
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты заслуживаешь большего 67
ты заслуживаешь это 20
ты заслуживаешь этого 45
ты заслуживаешь того 31
ты заслуживаешь 27
ты заслуживаешь кого 19
счастья вам 25
счастья 55
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заметил 284
ты заткнись 46
ты забыла 243
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты заслужил 79
ты завидуешь 86
ты запутался 45
ты за главного 66
ты заболела 69
ты заметила 163