Ты злишься traduction Français
1,977 traduction parallèle
Я знаю, что ты злишься, я всё понимаю.
Ecoute, je sais que tu es en colère et je comprend ça.
Я понял, что ты злишься, потому что Елена бросила тебя потому что у нее есть чувства ко мне.
Je comprends que ça t'énerve qu'Elena t'ai largué parce qu'elle a des sentiments pour moi.
Слушай, я понимаю, что ты злишься, но эта церемония - вроде как большое дело.
Ecoute, Je sais que tu es en colère, mais ce prix est quand même important.
Ты злишься из-за того, что Нэнси Донахью видела, как я не ответил на твой звонок?
Donc tu es furieuse car Nancy Donahue m'a vu ne pas répondre à ton appel.
Ты злишься на меня?
Tu m'en veux?
- Ты злишься?
Tu m'en veux? Non.
Ты злишься на меня?
T'es fâchée contre moi?
Он не был дома уже три года. Чего ты злишься, мама?
Pourquoi tu es fâchée, maman?
Ты злишься потому, что он говорил про твоего отца.
Tu es fâché parce qu'il parlait de ton papa.
Ты злишься, когда я целую того, кого ты любишь, и кого не любишь.
Tu te fâches si j'embrasse un homme que tu aimes et quand j'embrasse un homme que tu n'aimes pas.
Ты злишься. Почему?
Tu es en colère.
Ты злишься на меня, и я не виню тебя в этом.
Tu es en colère contre moi. Et je ne te blâme pas.
Ты злишься на меня?
Tu es en colère contre moi?
Я думаю, ты злишься на меня с Джимми и вымещаешь это на шоу.
Je pense que tu es fâché contre moi et Jimmy, et que tu passes tes nerfs sur le show.
Карли! Давай, Карли. Ты злишься?
Alors, Curly, tu es en colère?
Ты злишься?
Réponds!
- Слушай, я знаю, ты злишься, но...
- Je sais que tu es en colère, mais...
Ты злишься?
Tu es fâché?
Я знаю, что ты злишься.
Et je sais que vous êtes en colère.
Я знаю, что ты злишься.
Et je sais que vous êtes en colère
- Эй, ты злишься на меня?
- Whoa, hey. T'es en colère?
Сначала ты злишься, потому что я тебе предлагаю деньги, а теперь ты злишься, потому что я не могу тебе их предложить?
parce que tu t'énerves contre moi quand je t'offre de l'argent, et maintenant, tu t'énerve parce que je ne peux pas?
Шерил, я понимаю, что ты злишься, но я хочу быть отцом для Кайла.
Cheryl, je comprends que tu sois énervée, mais j'ai envie d'être un père pour Kyle.
- Я не была уверена, насколько ты злишься до сих пор. - Ну...
Je me demandais à quel point tu étais encore fâchée.
Какого черта ты злишься?
C'est notre putain de propriété, et tu me fais arrêter? T'es énervée?
ты очень злишься на меня.
On dirait que tu m'en veux vraiment.
Так ты не злишься?
Alors tu n'es pas énervé?
Ты просто злишься, потому что теперь ты не сможешь демонстрировать меня, как какого-нибудь циркового пони.
T'es juste enervé parce que maintenant tu peux plus me faire parader comme si j'étais un poney de compétition.
Ты же не злишься, да?
T'es pas folle, si?
Ты еще злишься из-за того что я позвонила Лиззи?
Tu m'en veux encore d'avoir appelé Lizzie?
Ты не злишься?
T'es fâchée?
Вот и всё, а ты ещё злишься...
Tout ce que j'ai fait, et maintenant tu es fou...
Ты на меня злишься, Джей?
T'es fâché?
За что ты на меня злишься?
- Pourquoi tu te fâches après moi?
Ты все еще злишься из-за Швейцарии?
Vous ne m'en voulez pas pour la Suisse?
Ты на меня злишься?
Tu m'en veux?
Ты все еще злишься на Луиса?
Toujours préoccupé à propos de Louis?
– Теперь ты злишься на меня?
- T'es fâchée contre moi, maintenant?
- Ты-то чего злишься?
Tu es fâché?
А ты никогда не злишься?
Tu n'es jamais en colère?
Ты отвергаешь все мои предложения, потому что до сих пор злишься из-за той статьи?
Est-ce que tu rejettes toutes mes idées parce que tu es encore fâché pour cet article?
Надеюсь, ты не злишься на меня за то, что я выставила тебя этим утром?
J'espère que tu ne m'en veux pas de t'avoir fait partir ce matin.
Ты, что, серьёзно на меня злишься за это?
Tu vas vraiment me bouder?
Так ты на меня не злишься?
Tu m'en veux plus?
Потому что я хочу быть уверенной в том, что ты не злишься на меня из-за того, что я тебе рассказала на днях о, ну ты знаешь.
Pour ce que je t'ai dit l'autre jour, à propos de tu sais..
Ты все еще злишься.
Tu es toujours en colère.
Я знаю, что сейчас ты на меня злишься, но ты не можешь всё для всех испортить.
Je sais que tu es fâché contre moi maintenant, mais tu ne peux pas ruiner les choses pour tout le monde.
Ты на меня злишься?
Tu es fâchée contre moi?
Рад, что ты не злишься.
Je suis content que tu ne sois pas fâchée.
Значит, ты не злишься, что я пойду на бал с Себастьяном?
Tu m'en veux pas d'aller au bal avec Sebastian? Bien sûr que non.
Зачем ты сюда пришла, если ты на нас так злишься?
Pourquoi venir ici si tu es si en colère? Personne ne t'a forcé.