Ты злишься из traduction Français
168 traduction parallèle
Маргарет убили,... у меня нет алиби. А ты злишься из-за желудка?
Margaret est morte, j'ai pas d'alibi et tu m'en veux parce que tu as la nausée.
Джим, я знаю, ты злишься из-за Педро.
Je sais, tu m'en veux pour Pedro.
Ты злишься из-за того, что увидела в клубе?
Tu m'en veux à cause de la soirée?
Так что, ты злишься из-за того, что не совершил никаких преступлений со времени твоего последнего преступления?
Et alors, t'es énervé de ne pas avoir commis de crime depuis ton dernier crime?
Ты злишься из-за того, что я всадил ему пулу в голову.
Vous m'en voulez d'avoir mis une balle dans sa tête.
Ты все еще злишься на меня. Ты злишься из-за того, что случилось в Нью-Йорке.
Tu m'en veux encore... pour ce qui s'est passé à New York.
Погоди, так ты злишься из-за того, что я начал с тобой соглашаться?
Tu es fâché parce que je suis d'accord avec toi?
Ты злишься из-за увольнения, но ты женился и нам не сказал?
Je sais que tu m'en veux de t'avoir viré, mais quand même.
То есть это не означает, что ты злишься из-за прошлой ночи?
Et c'est pas un pétage de plombs pour hier soir.
Я переоделся, вышел в свет а ты злишься из-за телевизора?
J'ai mis une chemise, je suis allé à ce truc, et là tu me prends la tête parce que je regarde la télé au lit?
Ты злишься из-за того, что эта была Сантана.
Ça t'énerve que ça soit avec Santana.
И из-за этого ты злишься.
Tu ne peux plus.
Ты на меня из-за чего-то злишься?
Est-ce que tu m'en voulais?
3наешь, что вылезает из твоего рта, когда ты злишься?
J'aime voir tes dents. Non, non. Pas trop.
Я сто раз брала трубку, чтобы тебе позвонить... но была уверена, ты злишься на меня из-за того, что я отобрала у тебя новости.
J'ai failli t'appeler des centaines de fois, mais j'étais sûre que tu m'en voulais de t'avoir volé l'émission.
Паулина, это всё из-за меня. Ты злишься на меня.
C'est à cause de moi, tu m'en veux
Из-за чего ты так злишься?
Pourquoi es-tu si en colère pour ça?
Ты ещё злишься из-за этого...
- Tu m'en veux encore pour cette...
Ты уверена, что не злишься из-за вчерашнего?
Tu m'en veux plus pour hier?
Ты злишься на меня, из-за того, что я слишком часто рядом с тобой, или недостаточно часто?
Tu m'en veux parce que je suis trop présent ou pas assez?
Я ощущаю боль и гнев. Ты все еще злишься из-за прошлого раза?
Parce que tu m'as envoyé voir un faux pandit qui a tenté de me tuer?
И если ты злишься на меня из-за своего новомодного словаря тогда тебе стоит заглянуть в мой классический словарь.
Si c'est ton nouveau dico qui te rend furax... il va falloir que je te passe mon édition d'origine.
Ты пропустила два ужина и игнорировала мои звонки, потому что злишься на нас из-за того, что случилось в Йеле.
Tu as annulé deux dîners et filtré mes appels, parce que tu es en colère à cause de Yale.
- Ты все еще злишься из-за Шерри?
Je déteste ce passage
Ты всё ещё злишься из-за фильма?
Tu es encore en colère pour l'espadon?
Я не понимаю, почему ты так злишься из-за этого.
Alors pourquoi t'es colère?
Я думала, возможно, ты всё ещё злишься на меня из-за прошлогоднего школьного форума Кенеди.
Je pensais que vous étiez encore fâché après ce forum de l'école Kennedy.
Постой. Ты злишься на меня из-за вчерашнего?
Tu es fâchée contre moi pour hier soir?
Ты не из-за этого злишься, ты рассержена, потому что я кашлянул на тебя кровью.
Ce n'est pas ça qui vous énerve. Vous êtes fâchée car je vous ai craché du sang dessus.
Ты злишься на меня из-за Меридит?
Tu m'en veux pour ce qui s'est passé avec Meredith?
- Ты еще злишься на меня из-за письма?
Tu m'en veux encore pour la lettre?
Я готов ехать. Надеюсь, ты не злишься из-за Деб? Мне пришлось соврать.
J'espère que tu n'es pas en colère à cause de ce qui s'est passé avec Deb, j'étais forcé de mentir.
- Вот из-за чего ты злишься. - Нет, не из-за этого.
- C'est pour ça que tu es fâchée.
Ты это сказал моей матери, потому что злишься из-за моего нежелания заводить сейчас детей и потому что я больше не такая забавная, и у нас уже давно нет безумного и грубого секса потому что я всегда ною из-за денег и счетов.
Tu as dit ça à ma mère parce que tu m'en veux parce que je ne veux pas encore d'enfant et parce que je ne suis plus drôle et qu'on ne fait plus l'amour comme des bêtes car je râle toujours pour les factures. C'est ce que tu penses.
Эй, ты все еще злишься из-за вчерашнего вечера?
Tu es toujours furax pour hier soir?
Я знаю, ты злишься из-за ремонта, но Купер и Шарлотта?
Cooper et Charlotte?
Ты просто злишься из-за того, что Майк позвонил первому мне, а не тебе.
Ça t'ennuie que Mike m'ait appelé et pas toi.
Очевидно ты злишься на меня из-за чего-то. Так поговорим об этом.
De toute évidence, tu es en colère, alors parlons-en.
Знаешь, что? ! Думаю, ты злишься не из-за Рейчел.
Tu n'es pas en colère à propos de Rachel, tu es en colère contre moi.
Ты ведь не злишься из-за проигрыша отцу?
T'es fâché d'avoir perdu contre mon père?
Ты злишься это все из-зи Джилл! Я сказала, я не хочу...
C'est à cause de Jill.
Ладно, я знаю из-за чего ты злишься это из-за того, что я не пригласил тебя в наш бизнес с травкой
J'ai pigé. Je t'ai pas fait profiter du club, alors t'as les nerfs!
Ты всё еще злишься из-за Джимми.
Tu es toujours en colère pour Jim...
Ой, да ладно. Ты все еще злишься на меня из-за змея?
Arrête... tu m'en veux toujours à cause du cerf-volant?
Ты жалкая. Вау. Я не понимаю, ты из-за чего так злишься, Шэнна?
J'ignore pourquoi tu es si en colère, Shanna.
Ты злишься на Антонио из-за того, что он тебе раньше не сказал?
Tu en veux à Antonio de ne pas te l'avoir dit avant?
То, что ты сейчас говоришь, это не только из-за того, что ты злишься на меня, за то, что я забыл тогда твоё имя?
Ça n'a rien à voir avec le fait que tu sois fâchée parce que j'ai oublié ton nom?
Почему ты так злишься на меня из-за того, что я сплю с бывшими парнями Квинн?
Ça t'énerve que je récupère les restes de Quinn? Tu as récupéré les miens.
Ты всё еще злишься на меня из-за отстранения Лисбон?
Tu m'en veux toujours à cause de Lisbon.
Ты все еще злишься на меня из-за тех слов про дружбу мужчины и женщины? - Если это так, то мы с тобой тоже не друзья.
Tu m'en veux à cause de ce que j'ai dit sur l'amitié entre hommes et femmes?
Слушай, я знаю, что ты очень злишься из-за того, как я поступил, и мне жаль.
{ \ pos ( 192,230 ) } Ce que j'ai fait t'a fait flipper, et je suis désolé.
ты злишься на меня 181
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
ты злишься 470
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606