Ты знала это traduction Français
946 traduction parallèle
Стефани, ты знала это, когда выходила за меня замуж, во мне нет ничего особенного, я хороший инженер, но я не герой.
Stéphanie, tu le savais en m'épousant, je n'ai rien d'extraordinaire, je suis un bon ingénieur mais je ne suis pas un héros.
Это земляника со сливками. Я уверена, что ты знала это с самого начала.
Crème de fraise, tu le savais.
Я хочу, чтобы ты знала это.
Je voulais que tu le saches.
Я хочу, чтобы ты знала это - даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
Je veux que tu saches que même si ton statut dans cette maison a changé, je compte te montrer tout le respect et l'affection que tu mérites.
Слушай, если это произойдет, - хочу чтобы ты знала. - Хорошо.
Si ça devait arriver, tu dois savoir un truc.
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Si tu savais comme c'est différent des filles qu'on voit, nous soldats.
Я знала, что ты разберёшься с ним, но я хотела посмотреть на это.
Je savais que tu gagnerais, mais je voulais le voir.
Я так и знала, что ты это скажешь!
Je pensais bien que vous aviez dit ça.
Я знала, что ты это скажешь.
Je savais que tu serais comme ça.
Ты это знала?
Tu le savais?
Так и знала, что ты это скажешь.
Je m'y attendais.
Я любил тебя, Роуз. Ты это знала.
Je t'aimais, tu sais...
Ты знала это с самого начала.
Tu le savais depuis le début.
Просто хотел, чтоб ты это знала.
Je voulais que vous le sachiez.
Вера – это мученье. Ты не знала?
Croire, c'est souffrir.
Я знала, что ты это скажешь.
Je savais que tu dirais ça.
Ты даже не знала, как это делается, пока я не предложила.
Tu n'y serais jamais arrivée sans moi!
Знала бы ты, как это приятно...
Si tu savais ce que c'est agreable...
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Je sais que tu ne comprendras pas très bien ceci, mais tu dois me croire : Je ne savais pas que ce serait toi.
- Ты это знала?
Tu le savais?
Я знала, что ты это скажешь.
Je savais que tu dirais cela.
Ну, если ты не знала, это весьма прибыльный бизнес прямо сейчас.
Au cas où tu l'ignorerais, ça marche très bien ces temps-ci.
Это потому, что ты не знала своего отца
Ah oui, prétexte, prétexte.
Я так и знала, что это ты, Алиса.
Je t'attendais, Alice.
Признайся, это ж вранье, что ты не знала мужчины, а?
Tu rigoles quand tu dis que tu ne connais pas les hommes?
Ты это знала.
Tu le savais.
Ты это знала!
Tu le savais!
И ты это знала, ты чувствовала... и испытывала то же самое.
Garce sale, je sens que vous mourez d'envie pour elle.
С того момента, как это произошло, я знала, что ты мой любимый.
Depuis cette unique fois, je sais que tu es un grand garçon.
Она была моей пациенткой, три года назад. - Ты это знала?
Elle fut une de mes patientes il y a quelques années.
Ты знала, что это не мой ребёнок.
Vous saviez qu'il était pas la mienne.
Ты знала, что единственный шанс спасти его - это доставить сюда.
Sa seule chance était de le faire entrer.
Ты это знала?
Je vais sortir.
Ты это знала.
Tu le sais.
Я не знала что ты пронёс ликёр на борт. Это запрещено.
Il est interdit d'avoir de l'alcool à bord.
] [Моей жене, Сачико : ] [ я хочу, чтобы ты знала, что люблю тебя. ] [ Это странно, но все, о чём я теперь ] [ могу думать, это то, что моя мать ] [ говорила мне, когда я был молод...]
ces robots essayent de me tuer! A ma femme, Sachiko :
- Я знала, это ты!
- Je savais que c'était toi!
Ты видишь? Я ведь это знала.
J'en étais sûre, Pepa.
Я так и знала, что это ты.
Je me doutais que c'était toi.
Абсолютно. Геба, ты знала, что это поговорка?
Vous saviez qu'on dit souvent Heba, ici?
Если бы я знала, что это действительно ты, я бы так с тобой не обошлась.
Si j'avais su que c'était toi, je ne t'aurais pas chassé.
я только... я только хочу, чтобы ты знала, что € это знаю.
Je veux juste te dire que je le sais.
Ты знала, что он и это умеет?
Tu savais qu'il sculptait la glace?
Мне очень трудно это говорить, но хочу, чтобы ты знала, я хотел...
J'ai du mal à vous le dire, mais je voulais que vous sachiez...
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе.
Tu l'as préparé Comme je le savais, je t'ai menti
Ты знала, что я ненавижу это.
Tu savais que je déteste ça.
Хочу чтобы ты знала. Я еще мог бы вынести всех остальных сумасбродов, хоть это и не легко, но Моэсгор, со своей болтологией... Это убийственно.
Je veux que tu saches que les autres ne me font pas peur, mais Moesgaard et ses balivernes sont trop dangereux.
И ты все это знала?
Et tu étais au courant?
Я хочу, чтобы ты знала, насколько это важно для меня.
J'aimerais pouvoir te dire ce que cela signifie pour moi.
Скажи я тебе это в дверях, ты бы знала и позволила бы?
Doris, tu sais que je ne dirai rien.
Я знала что ты скажешь это.
Je savais que vous diriez ça.
ты знала 1310
ты знала об этом 145
ты знала его 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
ты знала об этом 145
ты знала его 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47