Ты не говорила мне traduction Français
370 traduction parallèle
Омота, ты не говорила мне что он...
Omocha, dites-moi... il ne serait pas devenu...
Ты не говорила мне об этом. Помнишь ту англо-индианку, о которой я рассказывала?
Elle s'est battue avec Himangshu babu pour une commission.
Ты не говорила мне о друзьях.
Vous ne m'avez pas parlé de vos amis.
Ты никогда не говорила мне о своем дяде. Действительно?
Vous avez donc un oncle?
- Да. Ты мне не говорила, что знакома с ним!
- Je savais pas que tu le connaissais.
Ты не говорила Карлу обо мне.
Vous n'avez pas parlé de moi à Carl.
Не ты ли мне говорила, что он тебе нравится?
Ne m'as-tu pas dit qu'il te plaisait beaucoup!
Но ты всегда говорила мне : " В сравнении с тобой другие ничего не стоят.
Tu me disais : "les autres ne comptent pas. " tu es mon homme.
Ты никогда не говорила мне об этом.
Tu ne m'en as jamais parlé.
Сестра, ты никогда мне не говорила, как она здесь оказалась.
Comment est-elle venue ici?
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Si tu me disais où tu habitais, je te ramènerais, mais tu refuses de me le dire, alors nous y voilà.
Ты мне этого не говорила.
Tu ne me l'as pas dit.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Pourquoi tu ne me croyais pas quand je te disais la même chose?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
Tu ne me dois rien.
Ты никогда не говорила мне о том, что у тебя есть сестра.
Salut, Kathy!
Что ты мне дашь, чтобы я не говорила, что ты оставил её в школе?
Tu me donnes quoi si je dis pas que tu l'as pris à l'école?
- Но ты мне ничего не говорила.
- Ah bon?
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Tu m'as même pas dit le nom de ta gosse.
Почему ты мне раньше этого не говорила?
Pourquoi ne m'as-tu rien dit avant?
Расскажи мне какой-нибудь свой секрет... о котором ты еще никому не говорила.
Dis-moi un de tes secrets. Un truc que t " aurais jamais dit à personne.
- Ты никогда мне не говорила об этом!
Tu me l'as pas dit.
Ты мне не говорила.
Tu me l'as pas dit
Eсли бы ты мне что-то говорила, я бы это запомнил. Я ведь не идиот.
Si tu m'en avais parlé, je m'en souviendrais.
Бабушка мне не раз говорила, что ты не подарок для женщин...
T'es pas un cadeau.
Ты никогда мне не говорила про них.
Jamais à moi.
Что навевает другой вопрос. Что ты думаешь о сценарии? Ты никогда мне не говорила.
Et j'attends toujours ce que tu en penses, au fait.
Ты никогда мне не говорила, что тебя насиловали. Насиловали.
- Tu ne me l'as jamais dit
Я знаю, знаю Ты уже не раз говорила мне
Je sais, je sais. J'ai déjà entendu ça.
Ты мне не говорила.
Tu m'avais pas dit que...
Джеймс Купер, я говорила тебе раньше, чтобы ты не возражал мне при Джесси.
James Cooper, je t'ai dit de ne pas me contredire devant Jessie!
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Tu m'as toujours dit que tu étais contente qu'il ait rompu avec toi car sinon, on ne se serait jamais rencontrés.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Tu disais pas ça de moi avant!
Но за три года ты ни разу не сказал мне, что любишь меня, пока я не говорила это первой.
Mais en trois ans... tu ne m'as jamais dit que tu m'aimais le premier.
А мне не верится, что ты мне раньше ничего не говорила.
Tu aurais pu me le raconter plus tôt.
Почему ты мне не говорила, что уже звонила в полицию?
Je ne comprends pas.
- Ты определенно не говорила мне ничего.
Sûrement pas!
Ты никогда мне об этом не говорила.
Tu ne me l'avais jamais dit.
- Ты мне не говорила.
- Tu ne m'as rien dit.
Руби, почему ты мне никогда не говорила, что любишь меня?
Je l'ai envoyé se faire soigner. Par qui? C'est censé rester secret, tu sais.
Ты никогда не говорила мне, в чём проблема между тобой и Керолин.
Vous ne m'avez jamais parlé de votre problème. Entre vous et Caroline.
- О чём ты говоришь? - Она никогда не говорила мне. - Она знала, что ты её не поймёшь.
Si un homme pense qu'une femme de sa famille est volage, elle a des raisons de craindre pour sa vie?
Ты ничего не говорила мне про Рэфа.
Vous ne m'avez rien dit sur Rafe.
Капризный. Так, а ты, блять, вообще кто такой и почему Линдси мне про тебя никогда не говорила? ..
Comment on dit... difficile.
- Ты мне не говорила. - Правда?
- Tu ne m'en as pas parlé.
Ты мне никогда об этом не говорила
Tu m'avais jamais dit.
Я не знал, что ты тот самый человек, о котором Юки так много говорила мне
J'ignorais que tu étais la fille dont Yuki m'a tant parlé.
Но ты мне никогда не говорила.
Mais tu ne me l'as jamais dit.
И это правда, но... не совсем, потому что я постоянно думал о тебе, и о том, что ты говорила, мол, всё образуется само собой между нами, и это... помогло мне почувствовать, что между нами всё будет хорошо.
Ce qui est vrai, mais... C'est pas vraiment ça, car j'ai pensé à toi tout le temps, et pour ce que tu as dit sur la façon dont tout s'est déroulé entre nous c'est juste... que ça me rend confiant à notre sujet. Je suis juste...
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Je n'ai pas assez réfléchi et je m'en excuse. Il faut que tu comprennes que je ne t'ai pas menti. La soirée a été épouvantable.
Мама, ты мне никогда о нём не говорила.
Tu ne m'en as jamais parlé, maman.
- Ты мне этого не говорила.
- Tu ne me l'as pas dit!
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193