Ты не заметила traduction Français
427 traduction parallèle
Ты не заметила женщину и маленькую девочку.
Tu n'as pas vu la mère et la fille.
Разве ты не заметила? По-твоему...
Souvent proche de l'amour.
Ты не заметила никого подозрительного?
Tu n'as remarqué personne de suspect?
Я видел её сегодня. Ты не заметила её на спектакле?
Tu ne l'as pas vue à la pièce?
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Avez-vous remarqué quelque chose d'inhabituel dans son comportement?
Ты не заметила?
Tu n'as pas remarqué?
Ты не заметила, что мы весь вечер о ней говорили?
T'as fait que parler de ça toute la soirée.
Рёко, ты не заметила?
Ryoko, tu l'as vue?
Я обмотал твою шею проволокой, но ты не заметила.
mais tu n'as même pas remarqué.
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел...
Tu as peut-être vu quelqu'un qui aurait l'air...
Полагаю, ты не заметила моего приближения.
Je pense que tu ne m'as pas vue venir.
- Ты не заметила ничего подозрительного? - Неа.
Il ne vous a pas paru bizarre.
"Если ты не заметила, то ты мне не нравишься."
"T'as remarqué? Tu me plais pas."
На случай, если ты не заметила, полицейские в Санидейле совершенно тупые.
Au cas où tu ne l'aurais pas remarqué, ces policiers sont des idiots finis.
Может, из-за стресса ты не заметила...
Peut-être qu'à cause du stress...
- Ничего с ней такого... Ты первая заметила это еще несколько месяцев назад и обеспокоила меня.
Tu n'arrêtes pas de dire :
какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
Tu as dû Ie remarquer, je ne me sens pas très bien.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Il ne serait pas revenu si j'avais fait ça!
Ты даже не заметила.
Tu n'as même pas remarqué
Мир, из которого мы пришли. Там ты бы этого не заметила. Ты бы даже меня не заметила.
Avant le désastre, vous n'auriez pas eu l'occasion de le savoir.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Tu crois que je n'ai rien vu?
Ты заметила у него хоть что-нибудь, что не выглядело бы ужасно?
J'ai un spatterbox pour vous. Il est affreux sur toute la ligne!
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Vois-tu Vicki, notre vaisseau spatial, euh, n'est pas comme celui-ci.
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
- Il est assis à côté d'elle. - Et la mallette?
Мало ли что там валяется. Ты угадал, я его не сразу заметила.
Mais c'est du parfum de Paris!
Ты не заметила?
Tu n'avais pas remarqué?
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
J'ai peut-être mal vu. Comme toi, l'autre nuit.
- Ты думал, я не заметила?
- Tu crois que je suis aveugle?
Ты же меня звала? Сама не заметила, как задремала, мам.
J'ai juste glissé en sortant de la baignoire.
Ты ничего не заметила нового?
Tu ne remarques rien de neuf?
Даже мама заметила, что ты сам не свой.
Même ta mère l'a remarqué.
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Je sais que tu ne dors plus.
Очнись! Ты разве ничего среди них не заметила?
- T'as rien remarqué?
Нет, "Головастик", не заметила. Знаешь, ты тратишь моё время попусту.
Non, Buggin Out.
Я не думаю, что ты заметила. Но ведь я же отодвинул целую тарелку жаренной баранины.
Je ne pense pas que vous remarqué, mais je réellement repoussé une plaque entière de l'agneau rôti.
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- Au cas où vous n'auriez pas remarqué, je suis médecin.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Vous n'avez pas encore goûté à ma salade d'ambroisie.
Ну, может никто не заметил. Ты же не заметила.
Peut-être que personne ne l'a vu.
Ты просто не заметила.
Vous n'avez pas remarqué?
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Sans moi, jamais tu aurais flashé sur ce nul d'Elton.
Ты разве не заметила, что он говорит о себе в третьем лице?
Tu as vu qu'il parle de lui à la 3e personne?
Я заметила, что ты уже некоторое время ни с кем не встречаешься. - Верно.
J'ai vu que... tu n'as personne dans ta vie.
- Ты думаешь я не заметила это?
- Tu me prends pour une idiote?
- Может ты его просто не заметила.
Tu l'avais pas vu.
Ты делал вот так, думаешь я не заметила?
Si je vous fais ça, vous le sentez, non?
Скажи-ка, дамочка, не заметила ли ты какого-нибудь непорядка в наших краях?
Alors, mademoiselle, il y a du grabuge dans le coin?
А не заметила пи ты чего-нибудь необычного?
Tu vois quelque chose de spécial, sur ces verres?
Прости, я тебя не заметила. Ты выглядишь зачарованной.
- T'as l'air hypnotisé.
Здесь я не могла бы тебе помочь, если бы не заметила, что ты расстроена.
Tant que j'y suis... J'ai remarqué que tu étais contrariée.
Должно быть, ты заметила, что я уже не та светская барышня... какой я была, когда жила с твоим папой.
Tu as dû remarquer que je n'étais pas aussi sociable que quand j'étais avec ton père.
Также... я заметила, что часть моего молока пропала. Я только хотела удостовериться... что к нам не забрался вор или еще кто-то. Ты...
Attends...
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193