Ты не одинок traduction Français
169 traduction parallèle
Ты не одинок.
Tu n'es pas seul!
Ты не одинок, Поль.
Tu n'es pas seul, Paul.
Ты не одинок, Бад!
Oh, Bud. Tu n'es pas seul.
Ты не одинок, Питер
Tu n'as pas à être seul, Peter.
Ты не одинок. Наша сила - твоя сила.
Notre force est votre force.
Ты не одинок.
Vous n'êtes pas tout seul.
Ты не одинок.
Mais vous n'êtes pas seul.
Билли, я хочу, чтобы ты знал, ты не одинок.
Billy, je veux que tu saches que tu n'es pas tout seul.
Я пытаюсь объяснить тебе, что... Что ты не одинок.
J'essaye de te dire que... tu n'es pas seul.
- Ты не одинок.
- Tu ne le seras pas.
Ты не одинок.
Tu n'es pas le seul.
Знаешь, ты не одинок.
Mais tu n'es pas le seul.
Как я и говорил... Ты не одинок.
Comme je l'ai dit... vous n'êtes pas seul.
Ты не одинок, чувак.
Alors, on est deux.
Ты можешь быть один, но ты не одинок.
"Vous êtes peut-être seul, mais vous ne vous sentez plus seul."
Ну-ну. Ты не одинок.
En tout cas, cette fois-ci, j'ai décidé d'y arriver.
Сэм, ты не одинок.
Sam, vous n'êtes pas seul.
Значит ты не одинок.
Vous n'êtes pas seul.
Ты не будешь одинок.
Pas du tout.
Не думай что ты одинок.
Tu n'es pas le seul.
Но я не знала как тебе сказать, что ты больше не одинок.
Mais j'avais peur de me montrer.
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
Nous semblons être dans la même position, mon ange.
И она не устоит, если ты ей ответишь, что ты одинок.
Ensuite, vous devrez lui. Votre réponse sera... Que c'est parce vôtre est une vie solitaire.
Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Que tu avais trouvé une âme sœur.
Не удивительно, что ты до сих пор одинок!
Pas etonnant que tu sois encore celibataire!
Джордж, если ты это освоишь, ты больше никогда не будешь одинок.
Merci de me le dire.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
Et chérie, je ne suis jamais seul tant que tu es près de moi...
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu m'avais promis, petit frère, que je ne serais pas seul.
Ты не был одинок.
Juste un peu d'intimité.
Ты не одинок.
Tu n'es pas seul.
А вдруг ты не знаешь, что тебе нужно? Кажется, ты очень одинок.
J'ai l'impression que tu te sens seul.
Кларк, если ты не откроешься людям, которые тебя любят, ты всегда будешь одинок.
Clark, si tu ne t'ouvres pas au gens qui t'aiment, tu seras toujours seul
Означает... что нужно заводить детей, и тогда ты не будешь одинок.
Ca veut dire que... qu'il faut avoir des enfants parce que comme ça tu n'es plus seul.
Но ты не всегда был одинок.
Mais tu n'as pas toujours été seul.
К тому же, ты будешь не так одинок, как тебе кажется.
Et tu n'es pas tout seul.
Ты не можешь быть одинок все время.
Tu ne peux pas rester seul éternellement.
Ты... не... одинок.
Tu... n'es pas... seul.
Ты ведь не должен быть одинок, чтобы отремонтировать телефон, понимаешь?
Vous n'avez pas besoin d'être célibataire pour réparer un portable cassé, pas vrai?
Тебе скучно, ты одинок, так как сердце твое не может сохранить ничего из того, что тебе дорого.
Ennuyé, peut-être solitaire, parce que ton coeur ne peut garder ses trésors.
- И ты больше никогда не был одинок.
- Tu ne t'es plus jamais senti seul.
Тебе не приходило в голову, что ты одинок, потому что убиваешь людей?
Vous avez déjà pensé être seul parce que vous tuez des gens?
Но слушай, Декстер. Ты не одинок в этом, а?
Vous n'êtes pas seul.
Летим со мной, и ты никогда не будешь одинок.
Rentre avec moi, et tu ne seras plus jamais seul.
Ты хочешь, чтобы он остался, ему нужно понять, что он не одинок.
Si vous voulez le garder, montrez-lui qu'il n'est pas seul.
В этой игре ты не одинок.
Tu n'es pas seul dans ce jeu.
Смотри : ты супергерой, ты одинок... но ты никому не веришь, потому что боишься, что тебя раскроют...
Ecoute... tu es un super-héros, tu es seul, tu ne peux te fier à personne, de peur...
Ты был не одинок.
Tu ne l'étais pas.
Я никогда не прощу себя, что в самом конце... ты был... так одинок. И некому было... держать тебя за руку.
Je ne me pardonnerai jamais qu'à la fin tu aies été si seul, sans personne pour te tenir la main.
Вспомни, в первый раз, когда ты объясняла, чем тебе нравится интернет, ты сказала, что с ним никто не будет одинок.
Au début, tu m'as dit que tu aimais tant Internet, car personne n'est plus seul.
тут ты совсем не одинок.
C'est le cas de la plupart des gens.
Не думаю, что ты одинок!
Ne pense pas que tu es seul!
ты не одинока 35
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не спишь 301
ты не понимаешь меня 24
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16