Ты передумал traduction Français
302 traduction parallèle
Ты передумал?
Vas-tu changer d'avis?
Ты передумал?
Tu as changé d'avis?
я встретил'арриса, после того, как он вышел от теб €. ќн сказал, что ты передумал.
Harris m'avait dit que vous rentreriez dans le rang.
Значит ты передумал?
On peut changer d'avis.
Мне казалось, что ты передумал.
Je croyais que c'était toi qui avais changé d'avis.
Я так рада, Джордж, что ты передумал насчёт Венди.
Je suis heureuse que vous ayez changé d'avis pour Wendy.
Ты передумал, не правда ли?
Alors, on a changé d'avis?
Но иногда мне кажется, что ты передумал.
Justement. Parfois, je me demande si tu y penses sérieusement.
Ну, коли ты передумал, это очень хорошо.
Puisque tu as décidé de faire amende honorable, je ne puis que m'en réjouir.
Ты передумал.
Tu as changé d'avis.
Потом Илай сказал, что ты передумал и всё же сделаешь трюк.
Eli m'a dit que tu avais changé d'avis, que tu voulais faire la cascade.
Я не мог допустить... чтобы ты передумал.
Et tu risquais de dire non...
- Не говори мне, что ты передумал.
- Ne me dites pas que vous avez changé d'avis.
Не могу поверить что ты передумал играть.
Comment peux-tu envisager de ne pas jouer?
Почему ты передумал?
A quoi doit-on ce changement?
Почему ты передумал?
Vous avez changé d'avis?
Что, значит, ты передумал? Да.
Tu as changé d'avis?
Ты передумал насчёт вечера?
Tu as changé d'avis pour ce soir?
Или, быть может, ты передумал и не хочешь вернуть обратно свою мать.
A moins que vous ayez changé d'avis.
- Почему ты передумал?
- Tu as changé d'avis?
Ты передумал? Уже поздно.
Tu veux plus t'y arrêter?
Послушай, Дэниел, если ты передумал, то просто так и скажи.
Si tu as changé d'avis, tu n'as qu'à me le dire.
Мне жаль, если ты передумал, но я осталась при своём мнении.
Désolée si tu as des regrets, je n'en ai pas.
Ты передумал, Онилл?
Tu vas changer d'avis?
Мы будем жить с тобой. Скажи мне, если ты передумал.
Si tu te sens mal à l'aise en vivant avec nous, il faudra le dire.
Почему ты передумал?
Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis?
Ты уверен, что нет ничего, что я могу сделать, чтобы ты передумал?
Est-ce que tu es sûr qu'il n'y a rien que je puisse faire pour te faire changer d'avis?
Ты передумал?
Vous changez d'avis?
- Что случилось? Ты передумал?
- Tu as changé d'avis?
Я так рада, что ты передумал.
Je suis si heureuse que tu aies changé d'avis
Окажи мне, ты не передумал уезжать?
Dites, vous n'avez pas renoncé à votre départ?
Ты решила, я передумал жениться?
C'est mal me connaître!
ћак, ты говорил мне не более часа назад... я передумал.
Mac, tu m'avais dit pourtant... J'ai changé d'avis.
- Ты не передумал?
Tu n'as pas changé d'avis?
Перед тем как я вернусь на остров, я хочу знать не передумал ли ты.
Avant de regagner l'île, je voulais savoir si vous aviez changé d'avis.
Голосовал вместе с нами, а потом этот проповедник... разбил твое сердце рассказом об этом несчастном мальчике, и ты сразу передумал.
Vous votez coupable comme nous, puis ce prêcheur vous attendrit avec son histoire de gosse défavorisé forcé de devenir un meurtrier, et vous changez d'avis.
- Ты не передумал, сын мой?
- Où vas-tu encore aller traîner?
Почему ты передумал?
Pourquoi as-tu changé d'avis?
Сперва я не поверила, но ты, видимо, и правда передумал?
D'abord je l'ai pas cru, mais... tu l'as faite.
Ты цацкаться со мной решил чтоли? Ты еще не передумал?
Tu aboies toute la journée, chien-chien, ou tu mords?
Ты не пожалеешь что передумал, Кид.
Tu as bien fait de changer d'avis, Kid.
Тогда пойдем скорее, пока ты не передумал.
Allons-y avant que vous ne changiez d'avis.
— Ты не передумал?
Tu veux encore de moi?
Пока ты не передумал путешествовать на фрахтовщике.
Si tu acceptes de voyager en cargo.
Я думал, ты поедешь обратно на машине с Эриком. Я передумал.
Je croyais que tu rentrais avec Eric.
За всё это время, Майк, было у тебя хоть раз так, что ты сходил с самолета, входил в комнату и узнавал, что твой информатор передумал?
On a produit combien d'émissions? - Allez. Combien?
Тони, я не понимаю. Ты передумал?
Vous avez changé d'avis sur...
Что ты сказал? Я передумал.
- C'est ce que t'avais dit.
- Ты не передумал продать мне магазин? - Нет. Как договаривались.
- Vous me vendrez l'affaire?
Я и слова не проронила, с тех пор, как ты вдруг передумал.
T'as fait ton choix toute seule et j'ai pas pu en placer une. T'as fait ton choix toute seule et j'ai pas pu en placer une.
Ты ведь не передумал быть весёлым, правильно?
Tu prévois toujours d'être fun, hein?
ты передумала 54
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43
передумал 91
передумала 46
передумали 26
ты первый 459
ты педик 28
ты первый начал 23
ты первая 228
ты перегибаешь палку 27
ты первый человек 43