English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Ты правда хочешь знать

Ты правда хочешь знать traduction Français

99 traduction parallèle
- Ты правда хочешь знать?
Vous voilà émoustillé!
Ты правда хочешь знать, почему я пригласил всех вас?
Tu veux vraiment savoir pourquoi je vous ai invités ici?
Ты правда хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
- Ты правда хочешь знать? - как ты попал сюда?
- Vous voulez vraiment savoir?
Ты правда хочешь знать?
- Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь знать?
Vous voulez vraiment savoir?
- Ты правда хочешь знать?
- Tu veux vraiment le savoir?
Я скажу, если ты правда хочешь знать. Нет.
Je te le dirai si tu veux vraiment le savoir.
Ты правда хочешь знать, зачем?
Tu veux vraiment savoir pourquoi?
Ты правда хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir la vérité?
Ты правда хочешь знать?
Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь знать? Думаю, моей сестре надоел Патрик и его подружка.
Je pense que ma sœur en a eu marre de Patrick et sa copine.
- Ты правда хочешь знать мои методы?
- Vraiment?
- Ты правда хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
Ты правда хочешь знать что внутри?
Tu veux voir ce qu'il y a dedans?
Ты правда хочешь знать какие проблемы?
Tu tiens à le savoir?
ты правда хочешь знать что?
Okay, tu veux vraiment savoir ce qu'il y a?
Ты правда хочешь знать, что бы сделал я?
Tu veux savoir ce que je pense?
Ты правда хочешь знать?
- Voulez-vous vraiment le savoir? - Oui.
Ты правда хочешь знать, как бы я поступил?
En ce qui me concerne...
Ты правда хочешь знать какие у меня "проблемы"?
Trop de fêtes? Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь знать? Она была в Париже, когда они создавали эту хрень на своих компьютерах.
Elle était à Paris quand ils ont fait cette merde sur ordinateur.
Ты правда хочешь знать их мнение о том, какой должна быть наша свадьба?
Tu veux vraiment demander à tout le monde ce qu'ils imaginent pour notre mariage?
- Ты правда хочешь знать?
- Tu veux vraiment savoir?
Ты, правда, хочешь знать? Предупреждаю, ты огорчишься.
Vous tenez vraiment à le savoir?
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
- Tu veux vraiment le savoir?
- Ты, правда, хочешь знать?
- Tu veux vraiment savoir?
Ты, правда, хочешь знать?
Tu veux savoir?
- Ты правда хочешь это знать?
- Tu veux vraiment savoir?
Ты действительно хочешь знать? Я правда хочу узнать.
J'ai une psy à qui je dois rendre des comptes.
Ты правда хочешь знать?
Ouais, putain, vraiment.
- Ты, правда, хочешь знать? - Да.
Tu veux le savoir?
- Ты, правда, хочешь это знать?
- Tu veux vraiment le savoir? Oui.
- 5 : 46, поезд на Мэдисон отправляется. - Ты, правда, хочешь знать?
Le train de 17h46 va partir.
И? Ну, если ты и правда хочешь знать, то он единственный, кто может не предохраняться.
Eh ben si tu veux savoir, il est le seul à être autorisé à ne pas utiliser de protection.
Ты и правда хочешь это знать?
- Tu veux vraiment savoir?
Ты, правда, хочешь знать мое мнение?
Tu veux vraiment entendre mon opinion?
- Ты и правда хочешь знать?
Fais-moi peur. - Tu y tiens vraiment?
Ты правда хочешь знать?
Vous voulez le savoir?
Ты, правда, хочешь знать почему
Tu veux savoir pourquoi?
Скайлер, ты и правда хочешь знать?
Merde, Skyler, tu veux vraiment savoir?
Серьезно, ты и правда хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
Но если ты и правда хочешь знать...
Mais si tu veux savoir...
Ты вот, правда, хочешь знать, в чем дело?
Tu veux vraiment découvrir pourquoi?
А ты правда хочешь это знать?
Est-ce que tu veux le savoir?
Ты и правда ни о чём не хочешь знать?
Tu préfères ne rien savoir?
Ты и правда хочешь знать?
Tu veux vraiment savoir?
Ты, правда, хочешь знать?
Tu veux vraiment le savoir?
Ты и правда хочешь знать?
Vous voulez vraiment savoir?
Ты правда хочешь это знать?
Tu veux vraiment le savoir?
Ты правда хочешь об этом знать?
Tu veux vraiment le savoir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]