Уверенный traduction Français
372 traduction parallèle
Я - Рыжий : уверенный, умный, способный позаботиться о себе и о других.
Confiant, intelligent, capable de diriger sa vie et la vôtre et celle de tout le monde.
Из того, что Я смог прочитать, мистер Зинтроп очень уверенный в себе шарлатан.
Ça n'a rien de technique. D'après ce que je lis, ce cher Zinthrop, est un escroc très compétent.
Затем его сильные, искусные пальцы... с точностью хирурга вступили в первый уверенный контакт с вентилями управления.
Ses doigts adroits, fermes comme ceux d'un chirurgien, auscultent la vanne maîtresse.
Уверенный!
- Oh oui.
Человек, уверенный в своём обаянии и костюме.
L'homme sûr de son charme et de son tailleur.
Какой у него уверенный вид.
- Il a l'air sûr de lui.
Свободный, уверенный.
Il est différent. Il est libre, sûr de lui!
Звездолет "Уверенный" капитану Терреллу.
Spationef Reliant appelle Terrell!
Это - звездолет "Уверенный".
- C'est le Reliant.
Ответьте, пожалуйста. Это "Уверенный" вызывает Регулу-1.
Reliant appelle Regula!
Повторяю, это звездолет "Уверенный".
Je répète : ici Reliant!
"Уверенный", должен быть в нашем распоряжении, а не наоборот.
Reliant est sous nos ordres et non le contraire. - Ce n'est pas un coup de la Base.
Это "Уверенный". "Уверенный"?
- Un des nôtres, le Reliant.
"Уверенный" в нашем районе. в этом квадрате, сэр, и он тормозит.
Reliant dans notre secteur Zone 2.
Передавать нельзя если "Уверенный" все еще рядом. Именно.
Et si Reliant est encore dans le secteur?
Он должен был вернуться на "Уверенный" вовремя, чтобы разнести вас вдребезги.
Il voulait retourner au Reliant et vous tirer dessus.
"Уверенный" приближается.
Reliant resserre sa distance.
Ответьте, "Уверенный". Вам приказано сдать ваш корабль.
Vous avez ordre de vous rendre.
Ты всегда такой уверенный в себе?
- Toujours si sûr de vous?
Неудивительно, когда энергичный, уверенный в себе и целеустремлённый человек, не отягощённый иллюзиями ГИБ, добивается успеха.
Il n'est pas surprenant qu'un travailleur énergique, acharné et confiant... sans les illusions de l'UHB... puisse être couronné de succès.
Тебе нужен кто-то сильный, разумный и уверенный в себе.
Vous voulez quelqu'un de fort, autonomes et sensible.
"уверенный Джо" Ремонт фундаментов
RÉPARATIONS DE FONDATIONS
У вас спокойный и уверенный вид, как у плакучей ивы.
Vous êtes calme et rassurant comme un saule pleureur.
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
"Toujours il argumente " Affirmant haut et fort qu'il ne saurait avoir tort.
Так вот, энсин Мэнворин две недели обходил депозитарий стороной, уверенный в том, что Фрейла влюблена в лейтенанта Стрека, но Стрек заходил туда для того, чтоб навестить офицера охраны Сили.
L'enseigne Manaring a évité le laboratoire pendant deux semaines, pensant que Freyla aimait Strek, mais Strek voyait l'officier de sécurité Seelee.
¬ ы уверенны, что это тот человек?
Vous êtes sûr que c'est lui?
¬ ы уверенны в том, что вы видели?
C'est bien ce que vous avez vu?
- Вы уверенны в этом?
- Vous en êtes sûr?
Уверенны? !
Il y a des millions d'églises comme ça.
Люди, Вы уверенны, что Вы знаете то, что Вы делаете?
Êtes-vous des personnes responsables qui savent ce qu'ils font?
Мне нужно знать о чем вы говорили. - Вы уверенны, что он мертв?
Dites-moi ce qu'il vous a dit.
- Вы уверенны?
- Vous êtes sûre?
Да. Они уверенны. Тот человек сказал, что они могут сообщить,
Il m'a assuré que la tombe n'avait pas été profanée.
Можете быть в это уверенны.
Oui, monsieur.
Звездолет "Уверенный", на подходе к орбите планеты Сети Альфы 6 в связи с проектом "Генезис".
Spationef Reliant sur orbite. Approchons Ceti Alpha 6.
Чехов, вы уверенны что это правильные координаты?
Tchekov, tu es sûr de la position?
Мы используем нашу консоль чтобы заставить "Уверенный" опустить свои щиты.
Il faut éviter que l'ennemi ait l'idée... d'utiliser notre console... pour déprogrammer les boucliers du Reliant.
И "Уверенный" мог спрятаться позади этой скалы.
Un gros rocher dans l'espace. - Derrière, le Reliant?
"Уверенный".
Reliant!
Отчего вы так уверенны, принцесса?
Comment vous pouvez en être si sûre Princesse?
Вы уверенны что им понравится Диккенс.
Savent-ils qu'ils vont aimer Dickens?
Вы уверенны, что кофе без кофеина?
C'est du déca?
Роуз Вы уверенны? - Да.
- Oui, ils ont toujours été noirs.
Мосс. Вы уверенны?
Vous êtes sûr?
Мы были уверенны, что прокопав еще 47 ярдов, окажемся за пределами тюрьмы.
Il restait 50 mètres pour être bien au-delà du mur.
Вы уверенны, что комитет примет ваши рекомендации.
Vous êtes sûre que le comité acquiescera.
- Вы уверенны, что не хотите видеть ее?
- Vous ne voulez pas la voir?
Ваш рацион изменился, ваш сон прерывается вы сталкиваетесь лицом к лицу с кризисными ситуациями каждый день вы не уверенны, что можете доверять людям, которые назначили вас сюда.
Vous mangez mal, vous dormez mal... il y a toujours une crise. En plus... vous n'êtes pas sûr de pouvoir vous fier à vos chefs.
Вы уверенны?
Vous êtes sûre?
А теперь, Вы уверенны, что не хотите выпить?
Etes-vous sûr de ne rien vouloir boire?
Вы уверенны, что это место подходит?
C'est bien ici? Probablement.
уверен 11067
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26