Уверяю тебя traduction Français
643 traduction parallèle
Уверяю тебя, Анна, я хочу тебе только помочь.
que je veux seulement vous aider.
Никто, уверяю тебя!
Personne. Je vous l'affirme.
- Уверяю тебя,.. ... он не имел никакого значения.
Je t'assure que ça n'avait pas d'importance.
И я уверяю тебя, что я могу конкурировать... с любой из дам Уайтхолла. Я уверен.
J'ai appris à lire... et je puis en remontrer à bien des dames de Whitehall!
- Уверяю тебя!
Puisque je te le dis!
Уверяю тебя, мой сон не нарушится из-за этого.
Tu ne m'empêcheras pas de dormir.
Уверяю тебя, это так...
Elle va venir. Salut!
Мы поселили их в старое крыло и, уверяю тебя, мы их даже не видим.
On les a mis dans la vieille aile, bien surveillés.
Он сказал мне обращаться к тебе, если он будет нужен нам, и я уверяю тебя, что он нам действительно нужен.
Il m'a dit de te contacter si j'avais besoin d'aide. Et c'est le cas.
Уверяю тебя, если бы Бонапарт женился молодым, он до сих пор ходил бы в чине капитана, посещал званые обеды, подавал сумочки своей жене и приглашал бы в свой дом разных идиотов, оттого лишь что его жена
S'il était marié trop jeune, il serait encore capitaine, en demi-solde. Invitant chez lui des imbéciles, pour que Madame soit, à son tour, invitée chez eux!
Уверяю тебя, если бы я оказалась на твоем месте, я нашла бы выход. Разумеется. Но мы с тобой так непохожи, Элен.
À votre place, j'aurais trouvé une autre solution.
Если ты из-за денег, уверяю тебя, мне все равно.
- L'argent m'est égal.
Уверяю тебя, это не такая большая жертва.
Tu as été très bonne, Cherè.
Уверяю тебя.
Je t'assure.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Tout va bien se passer. Mais oui.
Уверяю тебя, мой мальчик, в лучшем настроении еще не был!
Je vous assure, mon cher garçon, que mon humeur ne pourrait pas être meilleure!
Хуана трудно понять, уверяю тебя.
C'est difficile de comprendre Juan.
Уверяю тебя... я только сейчас говорил Энрике, что однажды убил одним выстрелом собаку.
Je te jure... Je lui expliquais justement comment j'avais tué ma chienne.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Je ne suis pas une simple bergère facile à impressionner.
- Уверяю тебя.
Si, je vous assure.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Je sais que j'ai posé des problèmes... mais je peux t'assurer... en toute confiance... que tout rentrera dans l'ordre.
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
Je t'assure que Henrik... est un très bon avoué.
Ошибаешься, уверяю тебя! ..
Mais c'est faux, je te dis.
- Уверяю тебя.
Écoute, petit...
Гость, благодарю тебя. Уверяю тебя, слуга, которого мы убили в прошлом году, не говорил так.
Je t'assure que le serviteur que nous avons égorgé l'autre année ne disait pas ainsi.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Et là, pas ça de peur. Je t'assure.
Перестань. У меня нет никаких проблем, уверяю тебя.
Arrête, j'ai pas de problèmes.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mais je suis un bon traducteur et j'améliore même l'original.
Уверяю тебя, всё это ты говоришь только из ревности!
Qu'est-ce que la jalousie ne te fais pas dire!
Уверяю тебя,.. ... здесь мы в полной безопасности от твоих друзей.
Je t'assure que nous sommes à l'abri de tes amis.
Дэйв, я понимаю это звучит как глупость. Но уверяю тебя, этот не тот случай.
J'ai l'air de me dépenser en pure perte, mais ce n'est pas le cas.
Это хорошая разминка, уверяю тебя.
Ça va pas être à froid, là, laisse-moi te le dire.
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Parfois, je reçois les notions les plus particuliers. Oui, je veux dire.
Это простительно, уверяю тебя.
Il est tout droit, croyez-moi.
А если бы мои двери были плохими, уверяю тебя, их никто не стал бы покупать.
Si ces portes sont mauvaises, pourquoi on les achète?
Уверяю тебя, ничего, М-монти.
Je vous assure, rien, M-Monty.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
- Il ne témoignera pas.
Уверяю тебя, не было.
Non, non, non, non.
Уверяю тебя, Джеймс поступает именно так.
Crois-moi, c'est ce que fait James.
Я была приглашена во дворец, Нан! - Что я должна одеть? - Уверяю тебя, я не могу посоветовать.
Que vais-je mettre?
Я тебя уверяю, мама.
Je te jure, maman!
А тот бедный мальчик так и не успел услышать новость. - Это был его город. - Он будет отомщен, я тебя уверяю.
Ce pauvre gars, il n'a pas pu entendre la nouvelle.
Я тебя уверяю, именно так он и сказал. Экзамены!
Je te jure, c'est des mots qu'il faut entendre. "Le bac"!
Уверяю тебя, я не забываю этого ни на секунду.
Je ne l'oublie jamais.
У меня было раньше такое. Уверяю тебя, это не так просто для меня.
J'ai déjà traversé des périodes comme ça.
Уверяю тебя, план хороший.
Je te parle de la façon de voir les choses.
О, дорогая моя! Уверяю я был абсолютно искренен когда сказал, что понимаю тебя.
Oh ma chérie, je t'assure que j'étais absolument sincère quand je t'ai dit que je te comprenais.
Да, но в этом возрасте они глупы и грубы, уверяю, у тебя бы с ней очень хорошо получилось.
Oui, mais à cet âge, ils sont tous bêtes et brutaux, je t'assure tu pourrais lui faire beaucoup de bien.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит.
Je t'assure, elle t'aime beaucoup.
Я тебя уверяю, это я его втравил.
C'est moi qui l'ai poussé.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой. Я буду готов, как только гости войдут.
La salle sera prête dès que vos invités arriveront.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96