Уедем отсюда traduction Français
158 traduction parallèle
И мы уедем отсюда. Возьмём Бонни, у нас будет новый медовый месяц.
Et nous ferons un autre voyage de noces.
Сегодня же ночью уедем отсюда.
À la nuit tombée, on s'en ira.
... уедем отсюда.
Je voudrais m ´ en aller d ´ ici!
Босс, давай уедем отсюда!
Patron, sortons d'ici.
Вернёмся в колледж, соберём сумки и уедем отсюда.
Allons au Victoria College, jeter des choses dans le sac Et sortons d'ici.
Просто повезло. И мы уедем отсюда.
Il faut qu'on parte d'ici.
И, поскольку и Кей и я уедем отсюда, думаю, нам стоит продать этот дом.
Une fois nous deux partis, je crois qu'il faudrait vendre.
Всё утрясётся, Хильда. Сай, давай уедем отсюда.
J'aimerais vous poser quelques questions.
Мы не уедем отсюда.
On ne part pas d'ici.
Пойду одолжу несколько гаечных ключей и скоро уедем отсюда.
Je vais chercher des outils et on sera vite repartis.
ѕойдем. ƒавай уедем отсюда.
Allons. Partons d'ici.
ƒжим, пожалуста, давай заберем выйгрыш и уедем отсюда.
Prenons l'argent et partons.
Давай, уедем отсюда.
Nous devrions partir d'ici.
Мы уедем отсюда вдвоем.
J'ai assez de force pour deux.
Ян, когда мы уедем отсюда?
Yann, quand partons-nous?
Дорогая, давай уедем отсюда без шума.
Viens, chérie, on part en douce,
Давай уедем отсюда.
Allons-nous-en!
Мы вернёмся и уедем отсюда через час-два не больше.
Nous serons de retour ici et d'ici par 1 ou 2 au plus tard.
Давай, уедем отсюда!
Partons vite!
Потерпи еще немного, и мы уедем отсюда, от всего этого.
Bientôt, nous pourrons partir, oublier tout ça
Давай уедем отсюда, заберемся в какую-нибудь глушь.
Nous devons partir d'ici, aller nous cacher quelque part très loin.
Давайте уедем отсюда к чёрту.
- Non, c'est impossible. - Tirons-nous d'ici.
Пожалуйста, давайте просто уедем отсюда! Уходим, детка.
- On y va, ma chérie.
ƒавайте закончим с "делореаном" и уедем отсюда.
Allons préparer la DeLorean, filons.
Ќа острове у мен € есть друг - он поможет... √ эйл, давай уедем отсюда.
Mon pote aux Bahamas me prêtera le reste. Allez, on y va. On se tire d'ici.
Мы уедем отсюда.
On va tout laisser derrière.
Купим три билета, уедем отсюда - ты, я и Анастасия.
On aura trois billets! Toi, moi et Anastasia!
Просто забудь о нём. Мы уедем отсюда.
Oublie-le, allons-nous-en.
Мы все уедем отсюда.
Oui. On va tous partir d'ici.
Хорошо. Мы сегодня же уедем отсюда.
Ne t'inquiète pas.
Скажи нам, где он, и мы сразу уедем отсюда.
Dites-nous où il est, et on s'en va.
Поторопись, давай побыстрее уедем отсюда.
Fais-moi plaisir et démarre ce truc afin qu'on puisse se tirer d'ici.
Давай уедем отсюда!
On peut pas rester. Ils sont bien.
Ты отдашь нам Вэнну... затем Шарлоту, и мы уедем отсюда навсегда. И никому ничего не скажем.
Tu nous rends Venna et Charlotte, et on va s'en aller sans rien dire à personne.
- А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда...
Et la nuit, quand on dort? Ou quand on partira d'ici?
Уедем вместе подальше отсюда.
On partira ensemble.
Поддай газку, а то мы никогда отсюда не уедем.
Donne un peu plus de gaz autrement on n'en finira pas!
Как считаешь, чем мне заняться, когда мы отсюда уедем?
- Tu as pensé à ce que je dois faire en partant?
Слушай, чем раньше мы отсюда уедем, тем лучше.
Plus tôt nous partirons d'ici, mieux ça vaudra.
Если мы отсюда уедем, никто нам не даст поесть.
Si on part, personne nous donnera à manger.
Мы уедем отсюда только в 6 утра, когда остальные грузовики поедут.
Que les autres camions commencent à partir.
Если сейчас мы отсюда не уедем, мы застрянем тут навсегда. Я просто не понимаю зачем так спешить.
Peter, il est...
Я вас отсюда увезу. Сегодня же вечером уедем все вместе.
Je vous emmène loin d'ici, toutes les deux.
Слушай, Вилли, давай уедем отсюда.
On se tire.
А мы никуда отсюда не уедем.
On a jamais vraiment voyagé.
Что нам делать? Как вы отсюда уедем?
Qu'allons-nous faire?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
J'ai espéré en arrivant ici, que nous ne repartirions jamais.
- Мы отсюда не уедем? - Да.
On ne repart plus.
Г лория, давай-ка, отсюда уедем.
On fout le camp d'ici?
Давай поскорее отсюда уедем?
Quittons ce maudit endroit.
Давай, наконец, поговорим с копами и уедем, черт возьми, отсюда!
Allons tout dire aux flics et tirons-nous d'ici.