Устранить traduction Français
635 traduction parallèle
Спасибо, но я хотела еще устранить недопонимание.
Merci mais je tenais aussi à dissiper un malentendu.
Уменьшить, исправить, устранить ошибку!
Réduis, corrige, élimine les erreurs!
Чарли, её нужно устранить.
Il va falloir la faire disparaître.
Устранить?
Disparaître?
Они используют его, чтобы устранить рекламу.
Ça sert à couper les pubs.
Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Si on arrive â l'éliminer, Ie clan tombe comme un fruit mûr.
Теперь мы сможем устранить всех соперников!
Nous vaincrons les éléments de la Nature.
- Убить вас - устранить вас.
Vous tuer. Vous assassiner.
Устранить вас.
Vous assassiner!
- Убить вас. Устранить вас.
Vous assassiner.
- Устранить.
Assassiner!
Мы могли устранить целую эскадрилью их игрушечных самолетов, и они никогда не добрались бы до нас.
On pourrait éliminer tout un escadron de leurs jouets sans qu'ils ne nous inquiètent.
Капитан Грейс попробует устранить неисправность.
Nous avons détecté une défaillance.
Вы пытались устранить его в ту ночь. Логично, что он теперь мой враг.
Vous avez essayé de l'éliminer cette nuit, il est logique qu'il soit à présent mon ennemi.
Вы слегка депрессивны, это правда, но мы можем устранить это с помощью лекарств и психологических тренингов.
Dépressive, certes, mais on peut y remédier grâce aux médicaments et à la psychothérapie.
Вкратце, надо устранить одного человека.
En deux mots : Je dois faire disparaître une personne, peut-être deux.
Устранить соперников.
Qu'on élimine la compétition.
Первый шаг на пути к тому, что бы изменить наш статус - устранить это различие между нами.
Pour changer notre condition... il faut éliminer cette différence. "
Пытаясь устранить извращенных людей. О. Я этого не могу!
J'en peux plus!
Пытаясь устранить извращенных людей.
Il essaie d'éliminer la perversion humaine.
Он сказал, что надо устранить эти 15 сантиметров разницы.
Eux, ils ont dit de la refaire!
Надо устранить мотив,... и обеспечить алиби.
En éliminant le motif et en établissant un alibi.
Надо устранить течь.
On doit arrêter cette eau.
- Можем ли мы устранить эффект?
- Comment inverser cet effet?
Но, несмотря на все усилия, я пока не могу устранить следы запустения.
" Malgré mes améliorations, il demeure une laideur que je ne peux disperser.
Лучший способ устранить ненужное.
Il est préférable de l'éliminer.
Вы должны быть готовы их устранить.
Vous devez être sur place pour réprimer les troubles.
И понимаю ваше желание избавиться от Робина устранить, может быть, даже убить.
Et vous voulez que Robin soit effacé éliminé, peut-être même tué.
Тогда мы сможем выяснить причину неполадок и устранить их.
Nous allons évaluer les problèmes et tenter de réparer votre vaisseau.
Опухоль давит на позвоночник, блокируя прилив крови к вашим ногам. Операция должна устранить это давление.
Il y a une tumeur de la moelle épinière qui bloque le flux nerveux dans vos jambes.
поэтому есть вероятность, что его попытаются физически устранить и нам следует усилить его охрану но конечно, если мы потерпим неудачу
Il a été menacé. Sa sécurité doit être renforcée. Car en cas d'échec, Shadowlaw devra s'opposer au gouvernement américain.
Я думаю, убийца хочет устранить свидетеля.
Je pense que le tueur voulait un témoin.
Устранить закупорку очень легко.
Le système de transfert des fluides regagnera le corps immédiatement.
Мне нужно спустится на на подстанцию для того, чтобы попытаться устранить проблему с другого конца.
Je vais devoir régler ça depuis la station.
Наши братья помогли устранить угрозу для наших селений.
Grâce à nos frères, nos villages sont en sécurité!
Уважаемый сэр, я полностью сознаю, что являюсь субъектом, ущемляющим права ваших любимых дочерей, и хочу уверить вас в моей готовности по возможности устранить все недоразумения.
Je suis, sir, extrêmement conscient d'être l'instrument involontaire du préjudice causé à vos aimables filles, et vous assure de mon empressement à les dédommager autant que je le puisse.
- Помеха, которую нужно устранить.
- Un obstacle à écarter.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
Vous aviez peur que l'on puisse contrecarrer vos projets, alors vous avez décidé de nous éliminer.
Нам так и не удалось устранить эту вашу небольшую группу.
Nous n'avons jamais réussi à éliminer ce groupuscule.
Полагаю, ты хотел бы устранить его?
Vous aimeriez vous en débarrasser.
По завершению нашей миссии, у тебя появится возможность устранить любого, кого ни пожелаешь.
Quand nous en aurons fini, vous vous débarrasserez de qui vous voudrez.
Я намереваюсь устранить эту угрозу.
le Dominion. J'écarterai cette menace à tout prix.
Мне нужно зеркало, чтобы отсоединить датчик... рассеять излучение... и только тогда я смогу устранить призму.
Avec le miroir, je vais couper le rayon et le renvoyer vers sa source. Et je pourrai virer le prisme.
Поэтому у нас куча времени, чтобы устранить повреждения, которые вы нанесли моей каюте.
Nous devrions avoir le temps de réparer les dommages que vous avez causés.
Единственный способ устранить проблему - отключить всю сеть, вычистить все операционные системы и перезапустить линии.
Nous devons fermer le réseau entier, purger tous les systèmes et redémarrer les relais.
Я, конечно, надеюсь, что вы сможете как-то устранить эту досадную проблему.
J'espère que vous pouvez m'aider.
Думаю, хотела устранить соперника.
Elle essayait d'éliminer la compétition.
- Вы должны устранить его.
- C'est clair?
Его нужно устранить.
Il faut l'éliminer.
Нужно устранить этого бородача!
Il faut crever le barbu!
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Peter. Je me demandais où tu étais passé. Herr Schumler.