English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Х ] / Хорошее предложение

Хорошее предложение traduction Français

115 traduction parallèle
Звучит как хорошее предложение.
Un joli marché.
Но ты сделал мне хорошее предложение.
L'offre était valable.
Это хорошее предложение.
C'est une bonne offre.
Сядем и вместе все обсудим. Хорошее предложение, по-моему.
On se voit à la messe demain et on en discutera tranquillement après.
Вот я и говорю, хорошее предложение, но мне надо подумать.
Oui, mais il faut y réfléchir.
Это хорошее предложение для Михо и для вас, несмотря на ваш неодобрительный взгляд.
C'est ce qu'il y a de mieux pour vous et votre fille.
Очень хорошее предложение о женитьбе пришло из Бурдвана.
J'ai reçu une bonne offre de mariage de Burdwan.
Из Бурдвана поступило очень хорошее предложение.
À Burdwan, une proposition intéressante..
Очень хорошее предложение, господин, но уверен, вы можете предложить и получше!
Cette offre est presque acceptable, monsieur, mais vous pouvez faire mieux encore!
Хорошее предложение.
Bonne idée.
Хорошее предложение.
C'est bien. Ça doit rapporter gros, un Mammouth.
Я делаю тебе хорошее предложение, а ты мне в ответ понты.
Je te fais une offre intéressante et toi, tu me traites de haut.
Это очень хорошее предложение для такой девушки, как я.
C'est une offre excellente pour une fille comme moi.
Соглашайся. Это хорошее предложение, правда?
non?
Ѕоб, это дейотвительно хорошее предложение. Ќа самом деле.
Bob, c'est vraiment une offre généreuse, non, vraiment.
Спасибо за хорошее предложение.
Merci pour ton aide.
Это не слишком хорошее предложение для меня.
Ta proposition ne me tente pas.
Папа! Мы думаем, что сделали хорошее предложение.
Notre offre nous paraît honnête.
Это хорошее предложение, мистер Нитти.
C'est une bonne offre, Mr Nitti.
- Это хорошее предложение.
C'est honnête.
- Да, хорошее предложение.
Tu as faim? Bonne idée.
К тому же у этой леди есть хорошее предложение.
Et la dame te fait une offre sérieuse.
7 % это хорошее предложение.
7 % d'intérêt, c'est parfait, tu sais.
Хорошее предложение.
C'est un bon job.
Хорошее предложение, Пэрис, но я не могу.
Merci pour ton offre, Paris, mais c'est impossible.
Сделаем парню хорошее предложение, и он будет стоят на углу, не вопрос.
Si tu briefes bien ce gars, il aura son coin, sans souci.
Может, услышишь хорошее предложение.
Une proposition pourrait t'intéresser.
У них есть хорошее предложение - временная задержка для новостей.
Ils nous offrent une bonne option. Retardez les infos.
Хорошее предложение, Асбйорн.
Bonne idée, Asbjorn.
- Согласен. - Но это же хорошее предложение, разве нет?
- Mais c'est une bonne offre, non?
Хорошее предложение, но нет.
T'y as pensé, mais non.
Хорошее предложение.
On couvrira nos dettes.
Меня прислали из Земного Совета чтобы сделать вам очень хорошее предложение. Здравствуйте.
Salut.
Ну почему, мне кажется, наоборот, очень хорошее предложение!
Ah non, je trouve ça très bien au contraire!
Это хорошее предложение.
C'est une bonne affaire.
Майкл сделал очень хорошее предложение. Поэтому...
Michael a raison.
Но это все равно хорошее предложение от хорошей команды.
Mais cela reste une offre intéressante d'une bonne équipe.
Ага. Шону сделали хорошее предложение.
- J'espère bien, c'était un pressing.
Это действительно хорошее предложение, но это не то, что ее интересует.
Je pourrais peut-être t'aider à trouver quelque chose qui va te plaire.
Но по голосу показалось, что это хорошее предложение, а?
- Ça avait l'air intéressant?
Послушай, я считаю, что это хорошее предложение.
À mon avis, les indemnités sont bonnes.
Это хорошее предложение, любезный Вибий.
s'est une charmante proposition mon bon Ovidius
Это, правда, очень хорошее предложение. Спасибо вам. Но...
C'est très gentil, merci, mais on maîtrise la situation.
Мне сделали хорошее предложение.
J'ai eu une grosse offre.
Ты сделал хорошее предложение, которое мы приняли.
Vous avez fait une offre, que l'on a accepté.
- Хорошее предложение. - Правда?
C'est bien, tu as d'excellentes idées.
Твое предложение хорошее, но всё же мне надо поразмыслить.
Je dois réfléchir à ta proposition.
А, хорошая мысль, хорошее предложение.
- Exact.
- Думаешь, Бремер сделал ему хорошее предложение?
Bremer lui a promis le Pérou?
Ну как предложение? Хорошее?
Et l'offre, elle est bonne?
Со мной, наконец, случится что-то хорошее. И накануне ты делаешь предложение?
Je vais enfin vivre quelque chose de grandiose, et tu me demandes en mariage la veille au soir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]