Чего мы хотим traduction Français
314 traduction parallèle
Всё, чего мы хотим - лишь хорошенько припугнуть Ника.
Nous voulons juste lui faire peur.
Если бы волшебник дал бы нам то, чего мы хотим.
Si 1e Magician connaft bien Son métier de magicien
Вы знаете, чего мы хотим.
Vous savez ce que nous voulons.
Ваше превосходительство, спор - последнее, чего мы хотим, и не нужно проверять ваши записи.
Votre Excellence, loin de nous cette idée. Il est inutile de vérifier votre compte-rendu.
Вы знаете, чего мы хотим.
Tu sais ce que nous voulons.
Чего Мы хотим?
Qu'est-ce qu'on veut?
Все, чего мы хотим...
Tout ce que nous voulons...
Я хочу закончить забастовку. Тогда дай нам то, чего мы хотим.
- Accorde-nous ce que nous voulons.
Господин президент, все, чего мы хотим - это вашего разрешения усилить безопасность в Федерации и базах Звездного флота здесь, на Земле.
Nous ne voulons que votre permission d'améliorer la sécurité de la Fédération et de Starfleet sur Terre.
- Это то, чего мы хотим.
- C'est ce que nous voulons.
Я думаю, вы понимаете, чего мы хотим.
Vous savez ce que nous voulons.
Поэтому надо перестать думать о том, чего хотят мужчины и начать думать о том, чего мы хотим от них.
Il faut arrêter de penser à ce que veulent les hommes et penser à ce qu'on veut chez un homme.
И это всё, чего мы хотим.
On en demande pas plus.
- Чего мы хотим?
- Que voulons-nous?
Чего мы хотим?
Qu'est-ce qu'on veut?
Она ТАК разговаривает с нами, что всё, чего мы хотим, это доставить ей удовольствие.
Sa façon de parler donne envie de la satisfaire par tous les moyens.
Всё, чего мы хотим, это кусочек от пирога.
On veut une part du gâteau.
Чего мы хотим?
- Que voulons-nous?
Это то чего мы хотим в 21-ом веке? Is that what we want in this 21st century?
Est-ce cela qu'on veut pour ce 21ème siècle?
Чего мы хотим?
- On veut quoi?
О, нет. Мы знаем, чего хотим, но можем разлюбить.
Notre esprit est stable, mais notre cœur est changeant.
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
Et nous voulons que vous, garçons et filles allemands... représentiez tout ce que nous voulons pour l'Allemagne.
Мы все испанцы и знаем, чего хотим. Нам известна цена похода на Авилу.
Nous sommes tous espagnols, déterminés, et nous connaissons le prix à payer pour aller à Avila.
Не только. Мы знали, чего хотим.
On savait ce qu'on voulait.
"Мы всегда получаем то, чего не хотим".
On obtient toujours ce qu'on ne veut pas.
Жилье! Ты понимаешь? Мы всегда получаем то, чего не хотим.
On obtient toujours ce qu'on ne veut pas.
- Извините, что задаю все эти вопросы, но мы не хотим потерять нашего лучшего торгового представителя из-за гриппа или еще чего-то в таком роде.
Je m'excuse de vous poser toutes ces questions... mais nous ne voulons pas perdre notre meilleur représentant... à cause de la grippe ou d'une autre opportunité.
Мы стремимся ко всему, чего вы добились с трудом. Мы хотим быть цивилизованными.
Ce que votre société a accompli de plus beau, nous le voulons, pour être civilisés.
Она не знает, кто мы такие, и чего хотим.
Elle ignore qui nous sommes.
Мы этого не хотим. - Чего вы ждете?
- Qu'est-ce que vous attendez?
Иногда мы не получаем того, чего хотим.
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
Он в отчаянии. Еще пара дней - и мы получим всё, чего хотим.
Dans quelques jours, nous obtiendrons ce que nous voulons.
Мы хотим побеседовать с вами и Одо. Посмотреть, не осталось ли чего-нибудь об Основателях, что вы не изложили в официальных рапортах.
Nous allons voir ensemble si rien ne manque dans vos rapports.
Мы хотим на праздник Да, но с чего же его начать
Et c'est pas difficile à comprendre
Мы все чего-то хотим.
Nous voulons tous quelque chose.
Но мы живем в несовершенном мире, и никогда не получаем в точности того, чего хотим.
Mais le monde est imparfait. On ne peut jamais faire ce que l'on veut.
Так как же вы поведете нас? Как мы узнаем, кто мы и чего хотим, когда вы сами этого уже не знаете?
Comment nous guideriez-vous... nous apprendriez-vous qui nous sommes si vous ne le savez même plus?
Мы не говорим, чего хотим, но злимся, если не получаем это.
Nous ne disons pas ce que nous voulons sans renoncer à être furax de pas l'obtenir
Мы хотим то, чего получить не можем.
On veut ce qu'on n'a pas.
Пусть Фиби завидует твоей силе, и мы обе получим то, чего хотим.
Si Phoebe convoite ton pouvoir, chacune de nous aura ce qu'elle veut.
Все, чего мы сейчас хотим, - это выбраться отсюда.
Tout ce que nous voulons, c'est sortir d'ici.
Мы только хотим освободить мальчика. Освободить? От чего?
J'espère qu'ils ne vont pas mettre le feu, comme dans ces villages africains.
Я не знаю, за что мы выступаем или против чего мы... не считая того, что, похоже, мы хотим выиграть и против того, чтобы кто-то другой выиграл.
Je ne sais pas pourquoi on se bat... à part que l'on veut gagner et qu'on ne veut pas qu'un autre gagne.
Мы хотим одного и того же, брат. Вот чего ты не понимаешь.
Vous ne comprenez pas qu'on avait le même but.
Давайте выясним, чего мы оба хотим,
Je vais vous poser quelques questions.
- Откуда вам знать, чего мы хотим?
- Pourquoi?
Значит мы оба кое-чего хотим. Только вот ты рискуешь большим, чем я.
Nous voulons tous les deux quelque chose... mais toi, tu as beaucoup plus à perdre.
Вы никогда не думаете о том, чего хотим мы.
Vous pensez jamais à nous.
Все чего-то тут хотели... – Мы хотим трахаться!
Tout le monde était bourré... - On veut baiser!
Поверь мне, мы все чего-то хотим.
Crois-moi.
Мы все пытаемся понять, кто мы и чего хотим в жизни.
On commence tous à comprendre qui on est et ce qu'on veut dans la vie.
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18
чего мы ждём 58
чего мы ждали 18
чего мы достигли 31
чего мы не знаем 78
чего мы хотели 45
чего мы добились 47
мы хотим есть 29
мы хотим 997
мы хотим сказать 18