English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чем где

Чем где traduction Français

822 traduction parallèle
В баре я смогу заработать больше денег, чем где-либо ещё. Однако приходится очень много тратить на себя.
Je gagne plus maintenant que dans l'autre club, mais je dépense aussi beaucoup plus.
Я должна была выбрать помощницу среди прибывших с очередным транспортом. Работа в моей команде была легче, чем где-либо ещё, и обращение было более человечным.
J'ai du choisir une assistante venant d'un nouveau transport le travail dans mon commando était plus facile qu'ailleurs et le traitement plus humain
Я делаю это потому что там платят больше, чем где-либо в издательстве.
Je le fais pour gagner plus qu'en étant dactylo.
Атмосфера здесь иная, чем где бы-то ни было.
L'ambiance n'a rien à voir ici avec ce qu'elle était
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
A l'époque de la toute-puissance des rois et des empereurs... la République hollandaise est, plus qu'ailleurs, gouvernée par le peuple.
Глубоко под облаками Юпитера вес слоёв атмосферы создает давление намного выше, чем где-либо на Земле.
Sous les nuages de Jupiter, les couches de l'atmosphère... causent plus de pression... que n'importe où sur Terre.
Я сделаю так еще раз шесть сегодня, а затем, где-то в 9 : 45, я буду о чем-то очень долго рассказывать.
C'est à moi que tu parles comme ça? Virez-le de là T'as intérêt à les séparer
А я думаю что здесь безопаснее чем в лагере где кучка людей не взлюбила меня благодаря тебе, предъявляя все эти дикие обвинения.
Je pense que c'est plus sûr ici que d'être de retour au camp là où une tripotée de gens ne m'aiment pas grâce à toi, faisant ces accusations infondées.
Вот если бы у меня были кое-какие значительные бабки я бы смог участвовать в игре по-крупному, где есть чем поживиться.
Si j'avais suffisamment d'argent, je pourrais participer à la grande partie où les enjeux sont élevés.
- О чем вы? Где он?
- Où est-il?
Мягче, чем тюфяк в тюрьме, где я спал 3 года.
C'est plus mœlleux que la paillasse de la taule.
Прежде, чем вы спросите "Где я?" : вы в вашем доме, вы в порядке.
Avant que vous disiez : "Où suis-je?", vous êtes dans votre entrée.
Намного лучше, чем там, где я ее взял.
Pas besoin. Il y en a plein d'autres au garage où je l'ai achetée.
- Помнишь ту сцену, где те двое на сеновале? - В подробностях. И она заставила его закрыть глаза и досчитать до трёх, прежде чем поцеловать её.
Avec la scène dans le grenier, où il ferme les yeux et compte jusqu'à 3, et puis il embrasse le cochon!
У меня такое чувство, что где-то внутри ты хранишь что-то, о чем никто не знает.
Et je suis comme toi. J'ai l'impression qu'en ton for intérieur, se cache un secret inconnu de tous.
Я не имею права. Вы не можете оставить ее там, где ее постоянно обижают,.. а она не знает даже, в чем снова провинилась и как исправиться.
Vous ne pouvez pas l'abandonner.
Эта комната, единственное место, где я был самим собой, но это было лучше, чем спать в плаще и галошах.
Mes seuls moments de solitude étaient dans cette chambre. Mais c'était ça ou dormir en imperméable et caoutchoucs.
- Где Локо? - Привет. - В чём дело?
Voilà Loco.
Разве оно не пахнет где-то лучше, чем здесь, Графтон?
Chris a désinfecté un péquenot.
Скажем, он прошёл шесть кварталов, прежде чем нашёл место, где скрыться.
Supposons qu'il ait marché 600 mètres.
И это значит... если бы они знали, где найти того джентльмена, прежде, чем он найдет их, они получили бы намного больше шансов избавиться от него.
Alors j'imagine que s'ils savaient où trouver celui qui les cherche avant qu'il les trouve, ils auraient plus de chances de dépenser cet argent.
И если не сможете с чем-нибудь разобраться, вы знаете, где меня искать.
Autrement, vous savez où me trouver.
"Ответь мне, где бросит якорь сей златой корабль" Tell me what shore thy golden boat will touch "О чем бы ни спросил тебя, о странник из земель далеких" Whatever I ask thee, O thou from distant lands "Твои уста лишь трогает улыбка" Thou smilest in thine own sweet way
Sur quelle rive dorée accostera ta barque? sans jamais me confier tes mystérieux desseins.
Но чем ближе они подходили к полярному кругу, тем больше внутри её ощущалась напряженность, и малейшая искорка раздора могла вырасти в бушующий огонь жестокой вражды, где большая часть экипажа размышляла своей дальнейшей судьбе.
Mais plus ils approchaient du cercle arctique... plus la tension s'accroissait... les plus petites irritation étaient grandies dans des inimitiés amères... plus les membres d'équipage considéraient leur destin impossible.
Да, я знаю, но все таки боюсь, что у своего друга ты попадешь в такую среду, где деньги значать гораздо больше, чем у нас.
- Oui, je sais. "Rien." Mais enfin, j'ai un peu peur que tu ne tombes dans un milieu où l'argent n'a pas la même valeur.
Мне он нравился. Я не знаю, где он живёт и чем он занимается.
Je ne sais pas où il habite ou ce qu'il fait.
И не позже, чем через сутки, мы будем знать, где они.
Dans 24 heures, nous saurons. Nous saurons où ils sont!
Она должна быть убита, прежде чем побежит. Взгляните, где она.
Pour l'amour de Dieu, on doit le tuer sur-le-champ avant qu'il s'enfuie.
Здесь - лучше, чем там, где это случилось.
Je suis content que ce soit arrivé ici.
Я больше волнуюсь за вас, чем за Джонни, где-то внутри.
Tu m'inquiètes plus que Johnny.
Но, конечно, если вы знаете, где ключ, то чем это не доказательство?
Mais si vous savez où est la clef, nous avons notre preuve.
Естественнее, чем в Вене, где в твоих богатых покоях... я сплетничаю с тупицами, заливаюсь шампанским, спотыкаюсь в вальсах всяких там Штрауссов?
Plus ø l'aise ici qu'à Vienne, dans vos brillants salons... à commérer avec ces gens ennuyeux, à m'imbiber de champagne... trébuchant durant une de ces valses, d'un de ces Strauss.
Где Доктор, чем бы он ни был, ходит?
Il est parti où, le soi-disant Docteur?
И чем больше я повторяю, что не знаю, где он, тем сильнее они верят в обратное.
J'ai beau repeter que je ne sais rien, personne ne me croit.
Какое удовлетворение или почет мы можем извлечь в правлении над расой, где даже самый умный из вас является не более чем примитивным дикарем по сравнению с нами, обладающими огромными знаниями?
Quelle gloire ou satisfaction possible pourrions-nous trouver en asservissant une race dont les êtres les plus intelligents ne sont a peine plus que des sauvages primitifs par rapport à nos vastes connaissances?
- Так точно, сэр. Прежде чем они набрали скорость, я послал всех в их двигательный отсек, где они совсем не будут мешать.
Je les ai téléportés dans leur salle des moteurs où ils ne causeront aucune tribulation.
- Я не знаю, о чем вы говорите. - Где м-р Севен?
- Vous ne pouvez pas entrer!
- Ты что? В чем дело? - Где мои сапоги?
- Qu'est-ce qui te prend?
Ты была где-то там, думала о чем-то еще.
Tu étais ailleurs, tes pensées étaient ailleurs.
- В чём дело? Знаешь про тот конкурс, где мы с Мардж недавно участвовали?
Tu sais, ces concours que Marge et moi on fait en c'moment?
- В чем дело? - Где наш внук?
- Et le fils?
Там, где я учусь, учат больше делать, чем говорить.
T'y a-t-on enseigné à manquer de respect à tes aînés?
Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики и стремление к богатству воспринимаются как совершенно законные цели в жизни.
malgré les récentes lois incroyablement laxistes... qui protègent le coupable plus que l'innocent... l'action restrictive de nos forces de police a réussi à garder... dans des limites acceptables les ferments de la délinquance... dans une ville, ou disons une société, où contestation, drogue... et désir effréné de richesse... sont considérés comme des aspirations légitimes.
К следующему вечеру мы узнали, где стоит их машина, и запаслись кое-чем.
Puis, on a appris où ils étaient stationnés et on y est allés avec des armes.
- Чем могу помочь? - Где я могу найти офицера Чарльза?
- Où puis-je trouver l'agent Charles?
Куда-нибудь, где можно ни о чем не думать.
Du moment qu'on se change les idées.
- Да, в чём дело? через бессмысленные страдания, унижения и растление. Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
... à travers toute cette souffrance, cette humiliation, il doit y avoir quelqu'un, quelque part qui sait.
Депо вот в чём : мой друг где-то узнал, что у меня. Что жить мне осталось совсем немного.
Voilà, un ami a entendu dire... que je n'ai plus beaucoup à vivre.
Где можно найти лучшую возможность, чем на сцене, показать неизмеримую пропасть между вами?
Et qu'est-ce donc que la musique?
Есть страны, где мухам живётся лучше, чем христианам.
Il y a des pays où les mouches vont mieux que les chrétiens.
Место рядом со мной... Где вы навсегда можете остаться, м-р Моутс... И ни о чем не заботиться.
Une maison où vous pourrez rester toujours, sans jamais vous inquiéter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]