English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Ч ] / Чем говорить

Чем говорить traduction Français

1,662 traduction parallèle
Нам просто было совершенно не о чем говорить.
Et on avait absolument rien à se dire.
- Не о чем говорить.
- Y a rien à dire.
не о чем говорить!
Dis-lui d'oublier ça. C'est ton dossier.
Знаешь, для человека, который действительно не хочет ни о чем говорить, он довольно болтливый, не так ли?
Pour quelqu'un qui ne veut vraiment pas en parler, il est plutôt bavard, non?
Тогда нам не о чем говорить.
Donc on n'a plus rien à se dire.
Тут не о чем говорить, если нет точно маршрута. А они его всё время меняют. Вляпаемся, как в прошлый раз.
Inutile d'épiloguer sans itinéraire qui change constamment, souviens-toi.
"Роберт, нам тут не о чем говорить".
"Robert, " il ry a vraiment rien "à dire."
Здесь не о чем говорить. Вообще.
Il n'y a plus rien à dire, c'est comme ça, c'est tout.
Нам больше не о чем говорить,
Nous n'avons plus rien à nous dire.
Тут не о чем говорить, правда.
C'est rien, vraiment.
Нам не о чем говорить. Отправляйся домой.
Il ne veut pas vous parler.
Но детские игрушки м-ра Микельсона и другие атрибуты ультрабогатых не то, о чем мы здесь будем говорить.
Mais nous ne sommes pas là pour parler de ses jouets et signes extérieurs de richesse.
И если уж говорить начистоту, они на порядок лучше, чем глупые лампы-вонючки от Линды.
Mais je tiens à mon ampoule longue durée. En mettant de côté mes sentiments, elle est bien mieux que l'ampoule puante de Linda.
Всю свою жизнь пытался не быть просто сыном знаменитой Стеллы Клифтон, а теперь это именно то, о чем все только и будут говорить.
Oui. J'ai passé ma vie à essayer d'être plus que le fils de Stella Clifton et maintenant, on me parle plus que de ça.
Я думаю кое о чем, но не хочу говорить об этом.
Il s'est concentré. - Qu'est-ce que ça vient faire là?
Она говорила, что когда мужики твердят, что не хотят о чем-то говорить, это значит, что они очень хотят поговорить. Они просто не хотят казаться ранимыми.
Elle disait que quand un mec dit ne pas vouloir parler de quelque chose, ça veut dire qu'il veut en parler mais qu'il a peur d'être vulnérable.
О чём Вы хотите с ней говорить?
A quel sujet?
Да не о чем нам говорить.
Y a rien à dire.
Говорить больше не о чем.
Il n'y a rien à ajouter.
- В чем смысл : сесть на пол, сложив лапы в крендель, и говорить с самим собой час и сорок пять минут?
- A quoi ça sert de s'assoir par terre... avec tes jambes en bretzel, en parlant tout seul pendant une heure quarante-cinq? Mon père et moi avons commencé à pratiquer ensemble la méditation quand j'avais... C'est bizarre.
Тогда нам и говорить не о чем.
Alors, nous n'avons plus rien à nous dire.
Ты можешь говорить, о чём пожелаешь.
Il n'y a rien dont tu ne puisses parler.
Не о чём больше говорить.
Il n'y a plus rien à dire.
Я сделала так, как ты мне сказал, и начала всё говорить уверенно, даже если я понятия ни о чем не имею.
J'ai suivi ton conseil et j'ai commencé à tout dire avec confiance même si j'ai pas la moindre idée de ce dont quoi je parle.
Жаль вам говорить, но лучше, чем сегодня, уже не будет.
Mais je suis désolée de vous le dire, ça n'ira pas plus loin que ce soir.
Что ж, тогда по этому вопросу нам больше не о чем говорить.
Alors il n'y a plus rien à dire.
Я бы хотела видеть как ты думаешь над тем что сказать вместо того чтобы говорить о чем думаешь все время.
Tu sais ce qui serait cool? C'est que tu penses à ce que tu dis au lieu de dire ce que tu penses constamment.
Честно говоря, я не знаю, о чём ещё можно было бы говорить.
Je ne sais pas quoi dire d'autre sur le sujet.
Только... И потом мы сможем сделать то, о чем ты просила не говорить тебе.
Maintenant ainsi nous pourrons faire ce que tu m'as demandé de ne pas dire.
А вдруг он полное ничтожество, тогда и говорить не о чем.
C'est peut-être un total imbécile. Alors, toute cette histoire tombe à l'eau.
- Говорить не о чем.
- Il n'y a rien à ajouter.
А о чем тогда говорить, о любви?
Si on parle pas d'argent, alors d'amour?
Это должно мне о чем-то говорить?
Je suis censé de savoir ce que c'est?
О чем им говорить?
De quoi elle doit lui parler?
О чём говорить?
On va parler de quoi?
Говорить здесь больше не о чем.
Il n'y a plus rien à dire.
— Эй-эй-эй! Никто ни о чём нигде говорить не будет.
Personne ne règle rien nulle part.
- Господи, Джо. Ты можешь говорить прямо хоть о чем-нибудь?
Seigneur, tu peux pas être franc?
Я никогда не хотел о чём-то умалчивать, но до сегодняшнего дня мне Конституцией было запрещено об этом говорить.
Je n'ai jamais voulu cacher quoique ce soit, mais jusqu'à présent, il ne m'a pas été possible constitutionnellement de parler.
Ты вернешься домой, где и должен быть, и не о чем больше говорить.
Tu viens à la maison, et puis c'est tout.
Тебе лучше начать говорить раньше, чем я начну пересчитывать твои зубы.
Je vous le jure! Accouchez, parce que là, je suis chaud.
Вы создаете разговорный вакуум. Вам кажется, что из чувства вины белого либерала, я его заполню пустым трепом и банальностями, практически полностью лишенными смысловых акцентов и связности, что уведет нас от того, о чем мы должны сейчас говорить.
Vous créez un vide dans la conversation que ma culpabilité de Blanche libérale voudra remplir avec des banalités idiotes sans ponctuation ni grammaire cohérente, me faisant dévier du sujet initial, à savoir :
- Мы можем об этом поговорить? - Не о чем тут говорить.
Allez-y!
- Хорошо, Чак я здесь, можем говорить о чём угодно из того, о чём ты хочешь поговорить, но попозже.
Chuck, je suis là, et on parlera de tout ce que tu veux.
В смысле, я только что порвал с Ханной. Я не могу говорить со своими лучшим другом и сестрой о чем-либо, происходящем в жизни.
Je viens de rompre et je peux rien raconter de ma vie à mes proches.
Тогда о чем она собиралась говорить на завтрашнем городском совете?
De quoi allait-elle parler demain au conseil municipal alors?
Да не о чем особо говорить.
Il n'y a pas grand chose à dire.
Не очень понимаю, о чем нам говорить, но если хотите что-то сказать, говорите оттуда.
On n'a rien à se dire mais si vous voulez parler, dites-le là où vous êtes.
Столько родителей прошло мимо нее, но ни один не спросил в чем дело. Это значит... что они уже знают, что случилось, и об этом они не хотят говорить. Секреты.
Des centaines de parents la frôlent et personne ne s'en préoccupe, ce qui veut dire qu'ils savent ce que c'est, mais qu'ils n'en parlent pas.
О чем еще можно говорить?
Ils ont quoi d'autre à se raconter?
Тогда я думаю, нам больше не о чем говорить.
Nous n'avons plus rien à nous dire, je pense.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]